Лингвистический анализ художественного текста icon

Лингвистический анализ художественного текста



Смотрите также:
Программа курса “ лингвистический анализ художественного текста” Составитель...
Программа элективного курса «Филологический анализ художественного текста»...
Лингвистический анализ художественного текста на уроках в 11 классе...
А. Г. Балакай поэтическая строфика художественного текста (На материале произведений В. В...
Элективный курс 10 класс «Лингвистический анализ художественного текста»...
Разработка урока «Лингвистический анализ художественного текста»...
Программа обучения студентов (Syllabus) по дисциплине «Филологический анализ художественного...
Программа перечень тем, навыков и умений...
Программа элективного курса «Лингвистический анализ текста, или как сделать так...
Членимость текста на различных уровнях. Вопросы для рассмотрения...
Л. Н. Кретова Анализ художественного текста (учебно-методическое пособие)...
Комплексный анализ художественного текста...



страницы: 1   2   3   4
вернуться в начало
скачать

Ассонанс – [фр. assonance - созвучие гласных] – звуковой повтор, членами которого являются только гласные звуки. Напр.: …Вот то-то мне и духу придает, / Что я совсем без драки / Могу попасть в большие забияки./ Пускай же говорят собаки: /Ай, Моська! Знать, она сильна, / Что лает на слона! (Кр.) Обычно во внимание принимаются только ударные гласные; исключение составляют фонемы <у> и <и>, которые не подвергаются качественной редукции и поэтому могут участвовать в повторе, даже находясь в безударной позиции: Люблю грозу в начале мая… (Тютч.). Может сочетаться с аллитерацией: Зреет рожь над жаркой нивой,/И от нивы и до нивы / Гонит ветер прихотливый / Золотые переливы. – А. Фет.


Ассоциативный смысл [лат. Association - соединение] – идеи, представления, образы, вызываемые в сознании людей при упоминании других идей, предметов, образов благодаря их сходству, смежности или противоположности. Например, слово «нива» означает «поле, засеянное злаками»; но вызывает закрепившийся в русской классической поэзии образ золотистой стены зреющих под ярким солнцем хлебов. Упоминание о золотом дожде может напомнить образованному человеку миф о прекрасной Данае, к которой влюбленный Зевс проник в виде золотого дождя, и прославленные картины Тициана, Рембрандта и др. великих художников на эту тему.

Выдвижение – привлечение особенного внимания читателя к смыслу какой-либо части художественного текста – слова, предложения, строки, абзаца и т.п. Обычно В. считается функцией т. наз. сильных позиций, например, заглавие стихотворения «Утес» показывает, что из двух актантов лишь один является главным, его чувства в центре внимания. В. может достигаться и с помощью других средств: ярких тропов, речевых фигур, стиховых приемов (рифмы, анжамбемана), приемов звуковой организации. Напр., в строке Два проявленья стихии одной (Тютчев) слово стихии выделено благодаря своей звуковой чужеродности на фоне аллитераций, формирующих звуковые образы волны и думы.

Градация – [лат. Gradation – постепенное возвышение, усиление] – 1) последовательность, постепенность перехода от одного предмета или понятия к другому, отличающемуся от первого по степени качества или количеству; 2) речевая фигура, в которой члены смысловой парадигмы выстраиваются по убыванию или возрастанию какой-либо количественной или качественной характеристики. Так, в следующей фразе … И уже ничего не снится, чтоб меньше быть,/ реже сбываться, не засорять/ времени. (И. Бродский) меньше быть означает нечто большее, чем ничего, реже сбываться – неоднократное повторение того, о чем говорилось «меньше быть», а засорять означает, что чего-то слишком много.


Зачин – 1) часть эпического фольклорного произведения, которая предшествует экспозиции и представляет собой постоянную, повторяющуюся у разных авторов формулу; подводит непосредственно к восприятию сюжетного повествования (в отличие от запева); 2) начальная часть авторского эпического произведения, призванная сформировать а) общую интонацию повествования, внутреннюю стилистическую норму, 2) «образ мира», в котором будет происходить действие, 3) концептуальный фон повествования, 4) условную коммуникативную ситуацию. Может составлять от одного предложения до нескольких абзацев, включать экспозицию или ряд авторских сентенций и заканчивается с началом действия.


Импликация – [лат. Implicatio – сплетение, переплетение] – 1) лог. Логическая операция, образующая сложное высказывание из двух высказываний посредством логической связки, соответствующей союзу «если…то…»; 2) в худ. тексте: прием, позволяющий (разными способами) выразить некий смысл, не высказывая его прямо. Например, в зачине рассказа Ю. Нагибина «Как был спасен Мальмгрен» Считается, что лето 1938 года мы с Колькой Глушаевым провели на даче в деревне Акуловке имплицирована мысль о недостоверности высказывания, заключенного в придаточном предложении. Антоним – экспликация.

^ Имплицитный смысл [из лат. Implicite – включая, в том числе] – лог. Содержащийся внутри, подразумеваемый, внешне не проявляющийся, не выраженный прямо; скрытый, неявный. Антоним - эксплицитный.

Интертекстуальность - [из лат. inter – между и text – ткань, плетение] - в широком смысле – включенность любого текста в широкий культурно-исторический контекст. Выражается в стилистических и смысловых связях с другими текстами: этого же автора, авторов, принадлежащих к той же литературной школе, направлению, с общеизвестными текстами или элементами культурного контекста. Средства выражения интертекстуальности – аллюзии и реминисценции (см.).

^ Компрессия смысловая – в лингвистике – совмещение нескольких означаемых в одном означающем. Способ экономии речевых средств, приобретшей особую актуальность в ХХ в. Ярким примером компрессии в коммуникативной речи является аббревиация, в художественной – метафора, анжамбеман и другие приемы актуализации в худ. тексте такого комплекса смыслов, который в обычной речи пришлось бы выражать длинным речевым пассажем: …Повисли перлы дождевые… (Ф. И. Тютчев): капли дождя похожи на жемчужины, а дождь такой частый, что кажется, будто жемчужные струи висят постоянно.


Кореферентные номинации – [от лат. приставки co-, означающей совместность, и лингв. термина «референт» (лат. referens) - объект сообщения, тот или то, что (кто) в данном случае имеется в виду] – разные наименования одного и того же персонажа, предмета, события. Напр.. …Так думал молодой повесаНаследник всех своих родных … С героем моего романаОнегин, добрый мой приятель…. Судьба Евгения хранила: Сперва мадам за ним ходила… Ребенок был резов, но мил….(А.П.)

Лакуна [от лат. Lacuna – впадина, провал] – в лингвистике и лит.-ведении –пропуск, недостающее место в тексте: 1) прием в организации текста, формирующий информационно пустое, хотя и формально правильное высказывание. Напр.,в зачине: Мишка Толстых … , плотник СМУ-7 (идентификация ложная, т.к. неизвестен город) – В. Шукшин; 2) скрытая смысловая недостаточность, недосказанность. Напр., в стихотворени «Пророк» (А. П.) смысловым стержнем является причинно-следственная детерминированность сюжета, на фоне которой кажется странным отсутствие указания на первопричину и конечную цель цепи событий.

^ Лейтмотивная инструментовка – [от нем. Leitmotiv – главный мотив] - использование в стихотворении слов с одним и тем же звукотипом (сочетанием звукотипов): звуки, входящие в состав, семантически наиболее важного слова, повторяются в других словах, чтобы 1) напоминать об этом слове, глубже внедряя его в сознание; 2) подчеркнуть внутреннюю связь или противоположность тех или иных понятий. Является самым распространенным видом звуковой инструментовки. Повторы звуков из состава важного по смыслу слова могут оказаться своеобразной увертюрой, предшествующей появлению этого слова, или финалом, «напоминающим» логически выделяемое слово, либо такое слово может быть «окружено» звуковыми повторами. лейтмотивная инструментовка может скреплять противоречивые черты, например: ...Делибаш на всем скаку / Срежет саблею кривою / С плеч удалую башку. (А.П.) Звуки слова Делибаш, группа (д-л-б-ш) полностью повторяется в словах удалую башку, скрепляя противоречивые понятия. Возможна обратная лейтмотивная инструментовка, при которой настойчиво проводится та или иная аллитерация, а на ее фоне даётся важное по смыслу слово, звучащее иначе»: Пора: перо покоя просит;/ Я девять песен написал,-(А.П.) -шесть «пр», три группы «пр», группы «псн» и «нпс», и на этом звуковом фоне резко выделяется лейтмотивное слово девять. См. выше образец анализа прозаического текста на примере отрывка из рассказа И. А. Бунина, пункт 1. : слово Спасителя «собирает» в себе звуки, представляющие разные ряды повторов.


Многоконсонантный – содержащий группу, большое количество согласных звуков. Многоконсонантное слово может собирать, фокусировать целый ряд разных аллитераций: Врата отверзла в мир заря… (Лом.).


Парадигма [греч. paradeigma – пример, образец] – 1) лингв. Тип, образец склонения или спряжения; совокупность грамматических форм одношго слова, лексемы; 2) система основных научных достижений (теорий, методов), по образцу которых организуется исследовательская практика ученых в конкретной области знаний в данный период. 3) здесь: парадигма смысловая – организованная система средств выражения в тексте одной концептуальной области, тематической линии, мотива. Напр., см. выше Парадигматические смысловые связи.

Паралогика – [ греч. Para – около, logike – логика, наука о законах мышления] – мышление с использованием операций, противоположных законам логики, нарушающих законы логики, логических ошибок (паралогизмов). В речи паралогизмы – это тропы, т.е. употребление слов в переносном значении (летающая тарелка, ёрш). Паралогическое мышление является оборотной стороной логики, неотделимой от нее.

^ Паралогическое высказывание – основанное на отклонении от правил формальной логики, троп, риторическая фигура. Паралогика позволяет сопоставлять любые объекты, например грозу в природе с любовной страстью Зевса, мифологической любовью Урана и Геи, а также с непорочным зачатием.

^ Повтор лексический – в лингвистике текста – повторение одного и того же слова по мере необходимости для поддержания тематического единства текста. Сквозной (на протяжении всего текста) ряд лексических повторов служит ориентиром для автоматической тематической рубрикации; короткие ряды - для членения текста. Лексический повтор есть частный случай семантического повтора

^ Повтор семантический – повторение какого-либо компонента значения в ряде языковых единиц, чаще лексических, относящихся к одному семантическому полю. Возможны не только лексико-семантические, но также грамматико-семантические, синтактико-семантические повторы. Один из вариантов семантического повтора - лексический повтор, при этом актуализированный смысл повторяющегося слова может быть различным в разных микроконтекстах. Является одним из языковых средств выражения (построения) ассоциативно-смыслового поля текста.

^ Повтор смысловой - повторение одного или нескольких компонентов актуализированного смысла в текстовых единицах любого уровня – от фонетических до сверхфразовых, в символах, элементах сюжета и т.д. Ряд смысловых повторов образует ассоциативно-смысловое поле, или смысловую парадигму, развитие которой во взаимодействии с другими смысловыми парадигмами и есть прямое выражение развития мысли в данном тексте.

Реактуализация – вторичная актуализация, переосмысление словоупотребления благодаря расширению синтагматического контекста или возникновению новых парадигматических (семантических, смысловых) связей. Например, в строках Когда снег заметает море и скрип сосны/ оставляет в воздухе след глубже, чем санный полоз,/ до какой синевы могут дойти глаза? До какой тишины/ может упасть безучастный голос?/ Пропадая без вести из виду, мир вовне/ сводит счеты с лицом, как с заложником мамелюка…. (И. Бродский) в слове море в контексте первых двух строк актуализирован компонент «размер, количество», в третьей строке становится ясно, что возникло сравнение с глазами – по синеве, а в пятой море – это мир вовне, т.к. это оно пропадает из виду, заносимое снегом, в то время как жизнь лица становится все более напряженной. См. также Актуализация, Аллюзия, Анжамбеман.

Реминисценция [лат. Reminiscentia] – 1) смутное воспоминание; явление, наводящее на сопоставление с чем-либо; отдаленная ассоциация; 2) отзвук иного произведения в поэзии, музыке и проч. Напр., в заглавии рассказа В. Шукшина «Страдания молодого Ваганова» заключена скрытая отсылка к роману И. В. Гёте «Страдания юного Вертера».

Референция – [из лат. refer - сообщать] - лингв. Отношение языкового знака к чему-либо вне себя в реальной или воображаемой действительности.

Рефрен – повторяющаяся часть текста – строка, двустишие, фраза. Например, в рассказе А. М, Горького «Мальва» несколько раз повторяется короткий абзац: Море смеялось.

^ Сильные позиции художественного текста – части текста, привлекающие внимание читателя и запоминающиеся в силу своего расположения в тексте. Это заглавие, эпиграф, начало (зачин) и конец (концовка), «текст в тексте», например, письмо Татьяны («Евгений Онегин», А.П.), «Повесть о капитане Копейкине » («Дубровский» А. П.). Помимо целого комплекса специфических для каждой из этих композиционных единиц функций все сильные позиции выполняют функцию выдвижения (см.), т.е. выделяют самые важные смысловые компоненты (темы, мотивы). Такую же функцию могут выполнять рефрены, яркие метафоры, а в стихотворном тексте – рифма, анжамбеман, приемы звуковой организации, хотя все это обычно не называют сильными позициями.

Синтагматический –


Смысл


^ Текст в тексте – композиционная единица, выделенная часть текста, обладающая собственным сюжетом., сильная позиция, которая призвана привлечь внимание к значащим деталям, к определенным аспектам содержания текста, оттенить их тем или иным способом. Пример – «Повесть о капитане Копейкине» в романе А.С. Пушкина «Дубровский».


Литература

Основная

  1. Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Учебник. Практикум. Для студентов, аспирантов, преподавателей-филологов. М.: Флинта, Наука. – 2004г.

  2. Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Учебник для вузов по специальности «Филология». Екатеринбург: изд-во Уральского ун-та, 2000г. 534 с.

  3. Лукин В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа. Учебник для филологических специальностей вузов.


Дополнительная

  1. Баевский В. С. История русской поэзии: 1730-1980 гг. Компендиум. М., «Интерпракс», 1994, 18 п.л.

  2. Болотнова Н. С.

  3. Брик О.М. Звуковые повторы (Анализ звуковой структуры стиха) // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология./ Под ред. В. П. Нерознака. - М.: AKADEMIA, 1997.-317с.

  4. Воронин С.В. Основы фоносемантики. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1982. - 244 с.

  5. Выготский Л.С. Психология искусства. - М.: Лабиринт, 1998 - 416с.

  6. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997 -448с.

  7. Жирмунский В.М. Мелодика стиха//Жирмунский В. М. Вопросы теории литературы – Л.: AKADEMIA, 1956 -356с

  8. Жирмунский В.М. Теория стиха. - Л.: Советский писатель, 1975. - 664с.

  9. Журавлев А.П. Звук и смысл. – М.: Просвещение, 1981. - 160 с.

  10. Журавлев А.П. Фонетическое значение. - Л. Изд-во Ленингр. ун-та, 1974. -160с.

  11. Зиндер Л.Р. Звуковая организация стихотворной речи // Проблемы поэтической речи: Сборник научных трудов Моск. ГПИ Ин. яз. - М, 1988. - Вып. 307.

  12. Кадимов Р.Г. О принципах звуковой организации в поэзии В. Маяковского и С. Есенина. // Проблемы структурной лингвистики: 1984. - М.: Наука, 1988. - 271с.

  13. Квятковский А.П. Школьный поэтический словарь. - М.: Дрофа, 1998. - 464с.

  14. Кожевникова Н.А. О звуковой организации поэтического текста // Очерки истории языка русской поэзии XX в.: Поэтический язык и идеостиль: Общий вопрос звуковая организация текста / Под ред. В.П. Григорьева. - М.: Наука, 1990. -300 с.

  15. Кожевникова Н.А. О способах звуковой организации стихотворного текста. // Проблемы структурной лингвистики - 1984. - М.: Наука, 1988. - 271с.

  16. Кожина Н.А. Заглавие художественного произведения: онтология, функции, параметры, типологии. // Проблемы структурной лингвистики: 1984. - М.: Наука, 1988

  17. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. –М.: Смысл, 1997 -287с.

  18. Лисовицкая Л. Е. Вопросы фоники в спецкурсе по семантической организации текста // Изучение литературы и методики ее преподавания в вузе Сборник статей - Самара Изд-во СамГПУ. 1998 – С. 186-191.

  19. Лисовицкая Л.Е. Лингвистическая технология интерпретации художественного текста. // Проблемы и перспективы начального образования в современной России. // Сборник материалов международной научно-практической конференции, посвященной 20-летию факультета начального образования СГПУ (Самара, 23-24 сентября 2004 года). Ч.1. Самара изд-во СамГПУ. 2004. С. 141-149.

  20. Лисовицкая Л. Е. Интерпретация стихотворений в начальной школе

  21. Лисовицкая Л. Е. Компоненты смысла текста и их носители. – В сб.: Формирование профессиональной компетентности будущего педагога в условиях творческой активности студентов. Сб. научных трудов и материалы международной научной конференции «Формирование профессиональной компетентности учителя начальных классов». Ч. 2. Самара, 2003, с. 220-224.

  22. Лисовицкая Л. Е. Механизмы развертывания семантической структуры текста лирического стихотворения. - В кн.: Человек. Язык. Искусство. Материалы Международной научно-практической конференции 14-16 ноября 2000 г., МГПУ. – М.:2001

  23. Лисовицкая Л. Е. О характере семантических корреляций в стихотворениях Иосифа Бродского. В соавторстве с М.Н. Везеровой. - …

  24. Лисовицкая Л. Е. Опыт анализа семантической организации рассказа Василия Аксенова «Победа». В кн.: Василий Аксенов: литературная судьба. – Самара: Самарский ун-т, 1994. С 84 – 97. (0,8 п.л.)

  25. Лисовицкая Л. Е. Проявления системности в лексико-семантической организации текста. В межвуз. сб. научных трудов: Творческое наследие А.Н. Гвоздева и актуальные проблемы лингвистики. – Самара, 1997, с. 119 – 125. (0, 5 п.л.)

  26. Лисовицкая Л. Е. Развитие смысловой компрессии в художественном тексте: лингвистический аспект. – В межвуз. сб. статей Когнитивный и семантический аспекты анализа языка и дискурса – Самара, 2003.1 п.л. (с. 64-88)

  27. Лисовицкая Л. Е. Референциальные связи в семантической организации лирического стихотворения – В сб. Языковые средства в системе, тексте и дискурсе. Материалы международной научной конференции, посв. памяти …А.И.Гвоздева …25 –27 ноября 2002 года. – Самара: изд-во СамГПУ – изд-во Самарский университет, 2002. Ч.2, с. 61-64.

  28. Лисовицкая Л. Е. Функции начального предложения в композиции художественного текста. В сб.: Язык и композиция художественного текста. Межвуз. сб. научн. тр. – М.:МГПИ, 1983, с. 78 –87. (0,5 п.л.)

  29. Литературный энциклопедический словарь /Под ред. В.М.Кожевникова, П. А. Николаева –М.: Сов энциклопедия, 1987 -752с

  30. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста. Структура стиха. –Л.: Просвещение, 1972 -271с.

  31. Лотман Ю. М. О поэтах и поэзии Анализ поэтического текста. - СПб Искусство - СПБ,1996 -846 с.

  32. Лукьянова Г. Н. Звуковой символизм // Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)/Сост. М.В. Панов –М.: Педагогика, 1984 -352с.

  33. Невзглядова С.В. О звукосмысловых связях в поэзии // Филологические науки Науч­ные доклады высшей школы –М.: Высшая школа, 1968 - №4 -С 23-34

  34. Панов М. В. Современный русский язык. Фонетика. –М.: Высшая школа, 1979 -256с.

  35. Пешковский А.М. Десять тысяч звуков. // Пешковский А.М. Сб. статей. Методика родного языка, лингвистика, стилистика, поэтика. – Л. – М., 1925.

  36. Поливанов Е. Д. Общий фонетический принцип всякой поэтической техники // Вопросы языкознания. - 1963. - № 1. - С. 99 - 112.

  37. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. - М.,1996.

  38. Тимофеев Л.И. Звуковая организация стиха //Краткая литературная энциклопедия, - М.: Советская энциклопедия, 1964.

  39. Черемисина Н.В. Вопросы эстетики русской художественной речи. - Киев: Вища школа, 1981.-240с.

  40. Черемисина Н.В. Эстетический анализ художественного текста и подтекст // Анализ художественного текста. - Вып.2.- М.: Педагогика, 1976. - 104с.

  41. Шенгели Г. А. Техника стиха. - М.: Гослитиздат, 1960. - 312 с.

  42. Эйхенбаум Б.М. Мелодика русского лирического стиха. / О поэзии. - Л. Сов. писатель, 1969.-552 с.

  43. Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против», сб. ст. / Под ред. Е.Я. Басина и М.Я. Полякова. - М.: Прогресс, 1975. - 468с.

  44. Якубинский Л.П. О звуках стихотворного языка // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология./ Под ред. В.П. Нерознака. – М.: ACADEMIA, 1997.-317 с.




оставить комментарий
страница4/4
Дата21.09.2011
Размер1,01 Mb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

страницы: 1   2   3   4
отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх