Вопросы к экзамену по курсу «Общая теория перевода» icon

Вопросы к экзамену по курсу «Общая теория перевода»


Смотрите также:
Теория и практика перевода Теория перевода...
Информация для студентов: Вопросы к гоударственному экзамену по кафедре романских языков и...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» Заочное отделение для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Вопросы к экзамену: Übersetzungswissenschaft: Gegenstand der Untersuchung, Aufgaben...
Литература по курсу "Общая теория статистики" Общая теория статистики...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности 050303...
Программа дисциплины опд. В. 01 Теория и практика перевода...
Вопросы к экзамену по курсу “ Интерфейсы периферийных устройств “...
Программа по дисциплине «Теория перевода»...



Загрузка...
скачать
Вопросы к экзамену по курсу «Общая теория перевода»

2009 – 2010 учебный год

5 курс, отделение перевода


  1. Теория перевода как научная дисциплина, ее цель, объект и предмет; виды теории перевода; аспекты переводоведения.

  2. Основные этапы развития теоретических воззрений в истории перевода.

  3. Перевод как процесс коммуникации. Основные подходы к определению перевода. Участники переводной ситуации. Теория Скопос.

  4. Виды перевода, критерии классификации.

  5. Устный и письменный перевод и их разновидности. Компьютерный перевод.

  6. Единица перевода. Варианты и инвариант перевода.

  7. Оценка качества перевода: понятия эквивалентности, адекватности, репрезентативности. Критерии репрезентативности перевода

  8. Виды переводческих преобразований.

  9. Репрезентативность перевода на фонетическом уровне.

  10. Перевод имен собственных и названий.

  11. Репрезентативность перевода на грамматическом уровне.

  12. Репрезентативность перевода на уровне малого синтаксиса.

  13. Коммуникативная структура предложения и перевод.

  14. Репрезентативность перевода на уровне словообразовательных моделей. Перевод неологизмов и окказионализмов.

  15. Репрезентативность перевода на лексико-семантическом уровне.

  16. Перевод фразеологизмов.

  17. Интернациональные слова и «ложные друзья» переводчика.

  18. Проблема переводимости/непереводимости. Культурологические аспекты перевода.

  19. Безэквивалентная лексика. Перевод реалий. Роль фоновых знаний в деятельности переводчика.

  20. Функционально-стилевые разновидности текстов и типология видов и жанров перевода

  21. Перевод научных текстов.

  22. Перевод публицистических текстов.

  23. Моделирование перевода. Денотативная (ситуативная) модель, трансформационная модель, семантическая модель.

  24. Передача имплицитного содержания текста. Интертекстуальность в переводе.

  25. Вспомогательные средства в работе переводчика (словари, параллельные тексты, Интернет, программные средства). Информационные технологии в переводе.



Список рекомендуемой литературы

Основная литература

  1. Тюленев С.В. Теория перевода. М., 2004

  2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М-СПб., 2004.

  3. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М., 2007.

Дополнительная литература

  1. Алимов В.В.. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации.– М., 2005.

  2. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М., 2004.

  3. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Междунар. отношения, 1980.

  4. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М., 2004.

  5. Катфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. – М., 2004.

  6. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001.

  7. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001.

  8. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.

  9. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М., 2001

  10. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе. История и теория с древнейших времен до наших дней. – М., 2006.

  11. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.

  12. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М., 2006.

  13. Татаринов В.А. Методология научного перевода. К основаниям теории конвертации – М., 2007.

  14. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1983.

  15. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988.

  16. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985

  17. Baker M. In Other Words: A coursebook on translation. – London & New York: Routledge, 1992.

  18. Hatim B. & Mason I. The Translator as Communicator. - Amsterdam / Philadelphia: Benjamins, 1997.

  19. Newmark P. A Textbook of Translation. – New York a.o.: Prentice Hall, 1988.

  20. Proshina Z. Theory of Translation. 3d ed. Vladivostok, 2008. - http://ifl.wl.dvgu.ru/download/down.phtm

  21. Robinson D. Becoming a Translator. An accelerated course. – London & New York: Routledge, 1997.







Скачать 24,84 Kb.
оставить комментарий
Дата21.09.2011
Размер24,84 Kb.
ТипВопросы к экзамену, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх