Xvi городская научная практическая конференция «Шаг в будущее» Муниципальное образовательное учреждение гимназии №33 icon

Xvi городская научная практическая конференция «Шаг в будущее» Муниципальное образовательное учреждение гимназии №33


Смотрите также:
Xvi городская научно-практическая конференция «Шаг в будущее» Муниципальное образовательное...
Xvii iнаучно-практическая конференция учащихся «Шаг в будущее» Муниципальное образовательное...
Городская научно-практическая конференция обучающихся 8-11 классов «Шаг в будущее» Секция...
Городская научно-практическая конференция обучающихся 8-11 классов «Шаг в будущее» Секция...
Xvi I региональной научно-практической конференции «Шаг в будущее, Сибирь !»...
Xviii научно-практическая конференция учащихся «Шаг в будущее» Муниципальное образовательное...
Xv городская научно-практическая конференция «Шаг в будущее» Муниципальное общеобразовательное...
Xv городская научно-практическая конференция школьников «Шаг в будущее» Муниципальное...
Xv научно-практическая конференция «Шаг в Будущее» Муниципальное общеобразовательное учреждение...
Xii научно-практическая конференция «Шаг в будущее» Российской Федерации...
Городская научно-практическая конференция «Шаг в будущее» городская скульптура как компонент...
«Шаг в будущее»...



Загрузка...
скачать


Комитет по образованию г. Улан-Удэ

Муниципальный центр оценки качества образования

XVI Городская научная практическая конференция «Шаг в будущее»

Муниципальное образовательное учреждение гимназии № 33


Образование английских и бурятских фамилий


Выполнил: Долсонова Виктория Сергеевна, 11 б класс гимназии № 33

Руководитель: Богданова Марина Иннокентьевна, учитель английского языка высшей квалификационной категории


Улан-Удэ

2009

Оглавление


1

Введение

3

2

Фамилия

4

3

Отантропонимические фамилии

5

4

Местные фамилии

6

5

Профессионально - должностные фамилии

7

6

Описательные фамилии

10

7

Шотландские, ирландские и валлийские фамилии

12

8

Бурятские имена и фамилии

15

9

Исследование фамилий моих одноклассников

16

10

Родословная

17

11

Заключение

18

12

Список использованной литературы

19



Введение

В последние годы во всем мире в дискуссии о проблемах глобализации оказалась вовлеченной педагогики и практически все ёё отрасли. В принципе они охватывают самую различную проблематику – от сравнительно-педагогических исследований (воздействие глобализации на национальные системы образования), историко-педагогических аспектов (генезис, преемственность и ёё разрывы в международном развитии образования), экономики и планирования образования (политика образования в контексте глобализации) и до проблем обучения (пересмотр содержания образования и методов обучения влиянием глобализации).

Глобальное образование в России определяют как одно из направлений развития современной педагогической теории и практики, основывающиеся на необходимости подготовки человека к жизни в условиях быстро меняющего, все более взаимосвязанного мира, нарастающих глобальных проблем и кризисов. Однако концепции глобального образования при всех своих различиях имеют общий подход к отбору содержания образования: давать представления о мире через призму культуры своей страны и воспринимать уникальность собственной культуры контексте глобальных процессов.

Согласно данной теории всё будет оцениваться всегда через призму принятых в родном лингвосоциуме культурных норм и ценностей, усвоенном индивидуумом модели миропонимания. Это значит, что используя свой лингвокультурный опыт и свои национально-культурные традиции и привычки, родной и иностранный языки расширяют общий кругозор учащихся.

Изучив статьи об образовании фамилий в английском языке, мы полагаем, что можно исследовать разные фамилии и в бурятском языке. Во всех языках есть фамилия и каким образом она образуется? Как вообще она появилась у бурят? Ведь не смотря на много вековую культуры и миллиардное население у китайцев чуть больше ста имен, что создает некоторые проблемы для переписи населения. Правительство решило пересмотреть данный факт законодательно, добавив разные дополнительные имена. Таким образом, образуется искусственным путем своего рода фамилия. Переживется или нет? Ответ на данный вопрос может даст история.

В данной работе не будет много уделено внимания образования фамилии в русском языке, так как данный вопрос всесторонне рассмотрен многими ученными. Имя, а затем фамилия имеют огромное значение для русского народа. Знание своего генеалогического древа, рода, племени дает возможность дополнительного знания о времени, истории, реалиях и т.д. Данный факт позволяет нам гордиться своими предками и бережно передавать полученные сведения следующему поколению.

Фамилия

Слово «фамилия» – латинского происхождения. У римлян оно первоначально относилось не к супругам и детям, а только к рабам. Familia - совокупность принадлежащих одному человеку из рабов. Возникновение и развитие фамилии как общественно – исторической и языковой категории тесно связано с главными этапами социально – экономического развития человечества. До определенной ступени развития человечество не имело фамильных имен .Но у большинства людей, населявших нашу страну, фамилий не было. Прозвища и отчества – вот что было, помимо имен, у наших предков. Когда в России пало крепостное право, перед правительством встала серьезная задача: дать фамилии бывшим крепостным. Одним крестьянам давали полную или измененную фамилию их бывшего помещика, у других в фамилию превращали отчество, а у третьих – прозвище. Но процесс шел медленно, и не редко люди продолжали обходиться без фамилий. В1888году Сенат опубликовал специальный указ, в котором было записано: «именоваться определенной фамилией составляет не только право, но и обязанность всякого полноправного лица, и означение фамилий на некоторых документах требуется самим законом».

В ХI-ХII вв. в Англии наиболее распространенными мужскими именами были William, Robert, Ralph, Richard, В конце ХIVв. Имя John было примерно у 25% всего мужского населения. Дж. Хьюз, исследовавший английские фамилии, пишет, что если бы в то время где- нибудь на рынке было произнесено имя John Johns, то на него откликнулись либо все, либо никто: «все, потому что каждый подумал бы, что зовут его, никто, потому что к имени не было добавлено никаких особых отличительных характеристик» .

В том случае, когда личное имя не в состоянии было индивидуализировать того или иного члена языкового коллектива, прибегали к помощи дополнительного индивидуализирующего знака-прозвище.

Процесс превращения прозвища в наследственное фамильное имя был сам по себе продолжителен и неодинаков для разных социальных групп населения и для разных районов страны. Одним из основных факторов, способствовавших переходу прозвища в фамилию, была потеря его мотивировки, утрата информации и о причинах его возникновения.

Анализ современных английских фамилий, естественно, предполагает исследование этимологии тех прозвищ, которые легли в их основу. Он показал возможность разбить их на четыре основные группы: отантропонимические (генеалогические, патронимические), по месту проживания, по роду занятий (профессионально-должностные) и описательные.

^ Отантропонимические фамилии

Прежде всего, отметим употребление в качестве фамилий личных имен, которые при этом переходе не претерпевают никаких изменений: Anthony, Allen, Baldwin, Cecil, Dennis, Godfrey, Henry, Neale, Owen, Reynolds, Thomas, Walter. Многие из патронимических фамилий, употреблявшихся до норманнского завоевания, связаны с тевтонской мифологией, именами богов (Good, Godwin, Goodiers, Godyears, Goddard), либо образованы от различных скандинавских личных имен (Swain, Swanson < сканд. Swain, Thurston, Tlmrlow, Thurkeltle от имени бога Thor). Пришедшие с норманнским завоеванием имена легли в основу личных фамилий: Walters, Watts Watterson, Ralph, Hugh и др. Имя Roland дало фамилии Rowland, Rowlandson, от Richard пошли Richardson (в Уэльсе — Prilchard), Ritchie, Hitch, Rick, Hick, а также Dixon, Dickson, Rickett и др. Hudd (старое прозвище человека с именем Richard) дало Hitdd или Hudson. В период позднего средневековья возрастает роль библейских имен, используемых в качестве фамилий. Так, от имени святого St. Lawrence образовались фамилии Lawrence, Lawson, Larson, Larkin. Многие английские отантропонимические фамилии содержат в своем составе формант -son (Thompson), означающий «сын такого-то». Вставное -/- говорит о северном происхождении носителя фамилии: Johnston -уроженец севера Англии, Johnson - живет на юге страны. Отмечается сокращение этого форманта до -s, и наряду с Matthewson встречаем Matthews. Следует, правда, отметить, что наличие s в фамилиях могло означать не только родственные отношения: Abbot son = Abbot's son «сын Эббота», но и «тот, кто работал на него или принадлежал к домовладению». Жители шотландского нагорья (Highlands) употребляют префикс Мае- «сын»: MacDonald, Mdccarthy, MacGregor. Этот же фамильный префикс распространен и среди ирландского населения, но в Ирландии также сильна традиция создавать фамилию по имени деда с помощью префикса О: О'Нага, O'Neal..

Ряд фамилий образуется при помощи префикса Fitz- (искаж. норманнское Fils "сын": Fitzwilliam, Fitz-Gilber, Fitz-Hugh. По-валлийски "сын" — ар, отсюда пошли фамилии Powell (от Ар Howell), Pritchard (от Ар Richard), Випуап (от Ар-Onion), Blood (от Ap-Lloyd). В прежние времена нередко можно было встретить валлийца, с гордостью произносящего свое имя: Evan-ap-Griffith-ap-David-ap-Jenkin "Эван, сын Гриффита сын Дэйвида сын Дженкина".

Многие фамилии возникли из сокращенных имен родителей. В средние века имя David часто сокращалось в Dawe, отсюда фамилии Dawe и Dawson. От Anthony пошли фамилии Tonkin, Tonson, Tonnson; от Robert (и его форм Robin, Rob, Dob, Hob) - фамилии Robbins, Roberts, Robinson, Robson, Ropes, Dobbs, Dobson, Hobbes, Hobson, Hopps, Hopkins и др. Ряд фамилий возник от ласкательных или уменьшительных имен, которые образовывались путем добавления суффиксов -ton, -cock (-cox), -ot /-et, -kin (cp. lambkin "ягненочек"); Simpkin, Tomkmson; Haycock, Haycox, Wilcox; Hewett («маленький Хью»).


^ Местные фамилии

Это самая обширная группа английских фамильных имен, охватывающая примерно 50% всех английских фамилий.

Исходя из значения прозвищ, от которых они произошли, местные фамилии можно разделить на следующие подгруппы:

1) Фамилии, образованные от прозвищ, которые, в свою очередь, указывали на происхождение их владельцев из определенной местности, города или страны. Известно, что Соединенное

Королевство состояло из Англии, Шотландии, Уэльса и Ирландии. При перемещении жителей соответствующих районов возникала необходимость в создании определенного словесного знака, отражавшего наиболее заметные признаки переселенцев, который впоследствии закрепился за ними в виде фамилии. Так появилась фамилия Scott, носителей которой в Англии и сейчас гораздо больше, чем в Шотландии (что представляется вполне естественным!). Таковы также фамилии England, English, шотландцы изменили их в Ingle, Ingleman, Langley. Отметим также фамилии Irish, Wales, Welsh, Welshman, Wallace. Много фамилий от названий стран и районов Западной Европы: Germain, France, Spain, Pickard, Norman, Champagne, Fortwine', от названий графств: Cornish, Cornwall, Cheshire, Kent, Surrey, Hampshire - здесь мы встречаем практически все графства Англии. Прозвища выходцев от различных городов и селений Англии образуют основную массу фамилий данной подгруппы. Возникновение этих прозвищ (а затем и фамилий) связано с переселением жителей мелких городов и селений в Лондон и другие крупные города Великобритании: York, Longford, Troubridge, Fife, Westley, Norleigh, Eastthorpe, Sutton, Sudley и др. В стране насчитываются сотни мест с подобными названиями, и фамилии тысяч людей связаны с этими именами.

2) Вторая подгруппа включает в себя фамилии, образованные от прозвищ, в которых нашли свое отражение топографически примечательные пункты определенной местности: Brook, Hill, Cliff, Dale, Fell, Moore, Fields. Человек, живущий в непосредственной близости от какого-нибудь примечательного объекта сельского ландшафта, мог получить подобное прозвище (at the ley или lee > Attelea > Attlee; Atten-Oaks > Noakes, Notes; Atten-Ash > Nash). Нередки фамилии, отражающие особенности растительного мира: Aspen, Beech, Birch, Holly, Shrub, Willows, Yew, Yewdale, Wood, Tree, Shaw, Ryecrofi, Meadowcroft, Bancroft (croft 'поле, пастбище'). К местным именам следует отнести также фамилии, образованные от названий рек: Tees, Cherwell, Teems, Calder, Becker, Warbeck, Brook, Brooker и т.д. Добавим сюда также фамилии, в основах которых лежат слова, обозначающие предметы и явления, связанные с деятельностью человека: Green (от village green 'деревенский луг, лужайка1), Ford, Bridgman; живущий возле дороги (road) мог претендовать на прозвище, а в дальнейшем фамилию Royds, Rodd, Rodes, Rhodes; Lane, Hall, Church, Churcher, Churchgate (на севере - Kirker, Kirkman). Фамилии, происходящие от прозвищ горожан, имеют в своей основе названия примечательных пунктов города - улиц, рынков, площадей и т.п.: Gateman, Townsend.

Особое место среди местных фамилий занимают имена, происходящие от знаков-вывесок, изображавших животных или растения и служивших как для распознавания домов на улицах средневековых английских городов, так и для обозначения мастерских, лавок, гостиниц, таверн, постоялых дворов. Необходимо помнить, что в те времена вывески были совершенно необходимы, чтобы неграмотные (а их было тогда большинство!) могли отыскать, что им нужно. Неудивительно поэтому, что многие английские фамилии восходят к изображениям различных животных, растений и других предметов, служивших домовыми знаками: Bull, Bush, Bell, Angel, Swan, Lyon, Griffin, Talbot, Greenman. Многие из носящих фамилию Long не подозревают, что их предок мог быть владельцем таверны Long Arms.

В старинных записях сохранились имена некоторых таких владельцев: Thomas at the Dolphin, Will at the Bull, George at the WJjitehouse.


^ Профессионально-должностные фамилии

Очень широко в английских фамилиях представлено лексическое поле названий различных профессий и должностей. Они входят в состав примерно 20% всех фамильных имен.

Этимологический анализ английских профессионально-должностных фамилий позволяет воссоздать всю социально-экономическую структуру английского общества ХI-ХVвв. Именно того периода, когда формировалась основа современной английской фамильной ономастики. В основном, эти фамилии происходят от прозвищ, обозначавших должность, профессию или ремесло их носителей. Здесь также можно выделить ряд подгрупп: 1) фамилии от названий должностей; 2) фамилии от названий профессий, связанных с сельским хозяйством, сельскохозяйственными работами; 3) фамилии от названий профессий, связанных с городскими ремеслами; 4) фамилии от названий, связанных с торговлей сукном.

В этой группе представлены фамилии, восходящие к различным титулам, чинам должностям, носители которых в средневековой Англии занимались непосредственным обслуживанием короля, членов королевской семьи - привилегия, которой пользовался круг лиц, занимавших высокое положение в обществе. Здесь мы встречаем: Stewart, или Stuart ('королевский сенешаль1), Wardrop ('смотритель гардероба'). Barber, Spencer «управляющий»), Page (подавал полотенце), Spooners, Carver, Butler («дворецкий», первоначально «виночерпий»), Poltinger (готовил королевский суп, в старинных записях встречаем Robert le Potager, Walter le Potager); Kitchener
(поворачивал вертел), Says или Sayers (пробовал еду, прежде чем ее подавали на королевский стол, проверяя, не отравлена ли она). Гостей сопровождал Marshall ('мажордом'). Пережив на несколько веков титулы и должности, их породившие, эти фамилии являются едва ли не единственными памятниками давно прошедших традиций и обычаев. Социальные характеристики человека находим в основах следующих фамилий: Knight, Squire, Gent, Sheriff, Justice, Corner (Coroner), Judge, Burgess, Bailiff, Mayor (Meir), Cryer, или Crier (последний часто был единственным источником новостей в средневековых городах), Checker, Trumper, Clark'Clerk. Среди английских фамилий немало и принадлежащих церковной иерархии: Palmer ('паломник, вернувшийся с пальмовым листом из «святой земли»), Abbot, Bishop, Canon, Deacon, Dean, Priest, Parson и др. Parker, Forester, Foster
смотрели за королевскими парками и лесными угодьями. Ranger и Falconer отвечали за королевскую охоту.

Фамилии, связанные с сельскохозяйственными профессиями. Здесь, прежде всего, отметим ряд фамилий с основами, относящимися к уходу за животными. Так, на севере страны нередкифамилии Hurd, Hird, Heard, происходящие от herd «пастух». Herd становится -ard в Coward (от Cow­herd) или -art в Swinnart (от Swine-herd). Hoggart и Porcher ухаживали за свиньями, Goddart (goat­ herd) - за козами, Gozzard пас гусей, Shepherd - овец. Packman на своей лошади (packhorse) отвозил продукты в город. От cottager получили фамилии Cotman, Cotter, Cotterell. К наиболее распространенным фамилиям относятся Farmer, Ditcher, Baker, Bricker, Mason, Waller, Thatcher («тот,
кто крыл соломой крыши», отсюда фамилии Thacker, Thackery, Thackeray), а также Tyler, Slater, Slatter {slate - популярный в Англии и поныне кровельный материал,), Carpenter, Painter, Fielder, Acres, Akerman, Plowman, Dykes, Hedge, Gardener, Appleyard, Orchard, Be man (bee-keeper) или Honeyman, Nutter («сборщик орехов»). Естественно, что чаще всего сейчас встречаются фамилии, первые обладатели которых были самыми нужными, самыми необходимыми мастерами, например: Miller (от старой формы Milner пошла фамилия Milnes), Baker (женщина-пекарь была Baxter), Brewer, Pyebaker, Butcher, Shearer, Skinner. Smith (кузнец) - самая распространенная в Англии и США фамилия - первоначально означала «работник по металлу»; она входит в состав таких сложных
фамилий, как Brownsmith, Blacksmith, Greensmith, Whitesmith, Redsmilh, Goldsmith, носители которых, соответственно, имели дело с медью, железом, свинцом, оловом или золотом.

Фамилии, оканчивающиеся на - wright, восходят к профессиям людей, работающих по дереву, отсюда Cartwright, Wainwright, Boatwright, Wheelwright.

3) Многочисленны фамилии, связанные с различными отраслями ремесленного производства, что объясняется характерной для хозяйственной системы эпохи феодализма узкой специализацией отраслей производства, жестко ограниченной цехами и гильдиями. Например, список гильдий и торговых компаний города Честера в 1339 г. насчитывал следующее:

Barkers & Tanners.

Drapers & Hosiers.

Barbers, Chandlers & Leeches.

Pynners.

Wrights, Slaters, Tyiers, Daubers, Thatchers.

Paynters, Glasiers.

Vintners, Merchants.

Mercers, Spicers.

Практически от всех этих названий произошли соответствующие фамилии. Mercer торговал в розницу, Grosser — оптом. Chapman пошло от cheapman «тот, кто торговал дешево» (ср. с названием рынка Cheapside в Лондоне). Единственно грамотным человеком в то время мог быть Clarke. Некоторые английские фамилии ведут свое происхождение от почти забытых или совсем исчезнувших средневековых профессий и должностей. Среди них такие, как Archer, Arrowsmith, Bowman, Stringer, Fletcher («мастер, изготовлявший стрелы»), Lardner, Beller, Plater, Smoker и др. Barker работал с корой для обработки седел, Crocker делал горшки, Reader Reeder клал тростниковые крыши, Homer изготовлял рога для питья, Wakeman («сторож») будил людей.

После сельского хозяйства и ремесел производство и торговля сукном являются наиболее богатым источником создания профессионально-должностных английских фамилий. Здесь мы встречаем Woollen, Woolley, Packer (от woolpacker), Sherman (от shear-man), Walker, Fuller, Tucker («сукновал»), Seamer, Teazle, Comber, Webber, Tailor, Dyer, Dyster, Pitcher, Quitter, Weaver, Webster и мн. др.


^ Описательные фамилии


Начнем с фамилий, отражающих биологические особенности человека. Как и большинство фамилий данной группы они в своем большинстве происходят от прозвищ, характеризовавших своих носителей по наиболее примечательным физическим или духовным качествам. Физические и физиологические характеристики человека нашли свое отражение в следующих фамилиях: Bigg, Strong, High, Low, Little, Longman, Strongman, Littler, Younger, Elder, Small; Head, Lkmds, Arms; Armstrong (распространенная в Шотландии и на севере Англии), Strongitharm, Sillitoe (в Йоркшире также известны варианты Shillito, Shillitto), Cudlipp («заячья губа»); Kneebone, Cruikshank («хромой»); Crump («горбатый»; в известном детском стишке есть «cow with a crumpled horn»); Cameron («горбоносый»); Campbell («криворотый»). Такие фамилии могут рассказать, какого цвета были волосы у родоначальника семьи: Black (вариант Blake), White (варианты Hoar, Whiteman, Blunt); Grey (Grissel, Grizzle), Brown (Brunei, Brunei!). Обладатель рыжих (red) волос мог в дальнейшем называться Reid, Reed, Read или Redman, а в Корнуолле его бы звали Rouse, Russell или Ross. Knott означал «выбритый», Ball часто происходил от bald «лысый». Характеристики моральных качеств и умственных способностей человека отразились в таких фамилиях, как Bad, Good, Wise, Gay, Joyce, Makepeace (популярная особенно на севере Англии), Friend, Trueman, Hardy, Gentle, Sweet, Doughty; Purefoy, Furfey пошли от «pure faith»; Bone, Boon от «le Bon» (норман. «хороший»); Love, Fullalove, Bland, Merry, Grant (от grand); Moody («смелый, храбрый»), Sad («непоколебимый, стойкий»), Bragg («храбрый»), Silly (Seeley, Seelie, SealeyJ (первоначально «очаровательный, невинный»). Многие описательные фамилии пошли от прозвищ, отражающих условия жизни их носителей: J-'oore, Rich, Ragman (от ragged man «человек в обносках»), Masterman, Master мог быть слугой местного богатея (master). В английской антропонимии слова, относящиеся к одежде, представлены небольшим числом единиц: Shorthose («короткий плащ»); Hood («капюшон»); Bracegirdle («тот, кто проявлял экстравагантность в одежде, любил носить украшения»). К описательным относятся фамилии- образованные от прозвищ участников ежегодных мистерий (Mistery Plays), которые устраивались на улицах и площадях средневековых городов Англии. Они были частьм явлением в жизни страны, и принимать участие в этих постановках считалось почетным делом, требующим серьезного отношения. Зачастую участник мог играть одну и ту же роль из года в год, роль становилась его прозвищем, а отсюда уже легко объяснить происхождение многих фамилий, не входящих ни в один из рассмотренных выше классов: King, Baron, Earl, Lord, Cardinal, Legate, Count, Duke, Caesar, Pope, Queen, Angel, Cain, Satan и др: Описательные фамилии нередко происходят от прозвищ, даваемых «от противного». Так, один из ближайших друзей Робин Гуда Little John был огромного роста. Вот почему совершенно справедливо замечание авторов книги «Современные русские фамилии» о бесплодности непосредственного выведения фамилий из реалий (часто это приводит к неверному их толкованию). В жизни все может оказаться гораздо сложнее, и примером подобных несоответствий может служить шутливое стихотворение Дж. Смита:

Не все просто в попытках установить верную этимологию той или иной фамилии. Зачастую одна и та же фамилия может возникнуть в результате самых различных процессов, из совершенно разных источников. Рассмотрим, к примеру, фамилию Legg/Legge. Вот перечень возможных источников ее происхождения:

а) по месту проживания ее носителя: at a leg or neck of land;

б) от древнескандинавского имени Legg ( сокращенное от Legard);

в) от устарелой формы слова Leigh'Ley;

г) от прозвища проворного, ловкого человека (ср. выражение to show a leg);

д) от профессии торговца чулками и бельем (традиционно на вывеске была изображена нога);

е) от вывески паба-пивной, который часто,посещали эти торговцы.

Часто встречающийся в английских фамилиях элемент -соек мог происходить:

а) от валлийского соек («красный»);

б) от прозвища рано встающего человека (The Соске of Westminster);

в) от одного из самых старых традиционных изображений на вывесках таверн, постоялых дворов и магазинов, владельцев которых называли, например, John или Walter atte Cock. Отсюда фамилии Adcock, Atcock, Acock;

г) от староанглийского имени Сосса (наиболее часто встречающийся случай);

д) в результате ошибочной аналогии с Cook.

Шотландские, ирландские и валлийские фамилии

В современной антропонимии Шотландии отчетливо прослеживаются следы скандинавского влияния. Скандинавы владели большей частью западной Шотландии (IX-XIII вв.), а Оркнейские и Шотландские о-ва находились под скандинавским управлением до XV в. Вот несколько примеров наиболее древних шотландских фамилий и их норвежские прототипы:

Godfrey от Guthroo Mclver от Ivor McColl, McCall от Kol Auley, MacAuley or Olaf, Ola McManus or Magnus

В основе многих фамилий лежат географические названия: Baird, Chrisholm, Douglas, Drummond, Forbes, Gordon, Murray, Ogi/vie, Ramsay, Ross, [Jrqvhari. Французское влияние наиболее явно в таких фамилиях, как Bruce, Davidson, Fletcher, Grant, Napier, Robertson, Sinclair.

Значительное число ирландских фамилий было англи- зировано во второй половине XVII в., а такие фамилии, как О'Вгееп и O'Nail стали O'Brien и O'Neal. В 1465 г. англичанами была предпринята безуспешная попытка заставить всех ирландцев отказахься от своих имен и перейти на английские. Закон гласил, что каждый ирландец должен был «взять себе в качестве фамилии либо название английского города (например, Sutton, Chester, Trym, Corke), либо название цвета (White, Brown, Black), либо название ремесла (Smith, Carpenter, Book, Butler)». Попытка закончилась полным крахом, и сейчас в Ирландии очень мало фамилий, происходящих от названий английских мест. Отметим также, что среди валлийских фамилий чаще, чем в других районах Британских о-вов, встречаются двойные, пишущиеся через дефис: Nash-Williams, Lloyd-George.


^ Бурятские имена и фамилии

Ввиду отсутствия письменных памятников раннего периода истории бурят трудно с достаточной определенностью говорить о древней ономастике бурят, о происхождении бурятских имен. Однако в народной памяти с давних времен сохраняются имена предков. Даже в настоящее время встречаются люди, называющие имена своих предков до двадцать пятого поколения по мужской линии. Кроме того, в богатом устном народном творчестве бурят находим собственные имена людей давно минувших времен.

В древние времена широко практиковалось присвоение имен по характерному признаку человека, т. е. слова с нарицательным значением нередко использовались в качестве личных имен. Присваивались также имена, взятые из скотоводческой и другой терминологии. Например, в генеалогических древах имеются имена: -Сагаан «белый», Тургэн «быстрый», Борсой (от основы борсо - «быть невзрачным, съежившимся»), Табгай «лапа», «ступня»; в улигерах (былинах) встречаются имена-метафоры: Алтан Шагай «золотая лодыжка», Алтан Хайша «золотые ножницы», ШуЬан Зурхэн «Кровавое сердце», Наран «солнце», Сара «Луна», а также имена типа Сагаадай (от основы сагаан «белый»), Ногоодой (от основы ногоон «зеленый), Шэбшээдэй (от основы шэбшэ - «думать»), Харалдай (от основы хара «черный»).

Большой пласт бурятских личных имен был связан с суевериями. Такие имена, как Нохой «собака», Шоно «волк», Азарга «жеребец», Буха «бык», Тэхэ «козел», Хуса «баран», давались детям для устрашения злых духов, а такие имена, как Архинша «пьяница», - для того, чтобы нечистая сила не обратила внимания на ребенка. Также из суеверных побуждений некоторые буряты присваивали новорожденным мальчикам женские имена. В частности, когда в семье долго не было сыновей, новорожденному давали женское имя, или, наоборот, мужское имя, когда не было девочек. Теперь этого нет.

Раньше у бурят довольно сильно были распространены бытовые и прозвищные имена. Ввиду этого многие буряты тогда носили два имени. В настоящее время прозвищные и бытовые имена перестали даваться. Но зато у некоторых бурят, имеющих оригинальные бурятские или заимствованные из восточных языков имена, имеются неофициальные русские имена.

Более определенно о бурятских именах можно говорить, начиная с конца XVII в. С проникновением в Бурятию ламаизма в конце XVII и в начале XVIII вв. к забайкальским бурятам интенсивно стали проникать иноязычные имена, как правило, тибетского и санскритского происхождения. Несколько позже эти имена стали проникать к добайкальским бурятам, особенно в Аларь, где ламаизм имел более сильное влияние, чем в других ведомствах бывшей Иркутской губернии, населенных бурятами. Тибетскими по происхождению являются такие имена, как Галсан «счастье», Дамба «высший», Еши «разум», Доржо «алмаз», Самбуу «хороший», Балдан «могущественный», Содном «добродзякие, Ринчин «драгоценность», Данзан «опора религии»,

К санскритским по происхождению именам, проникшим к бурятам через посредство тибетского языка, относятся: Базар «алмаз», Гарма «следствие», Арьяа «святой», Зана «разум» и т, д.

Наряду с приведенными выше именами тибетского и санскритского происхождения у восточных бурят продолжали бытовать исконные имена, например: Бата «сильный», «прочный», Баатар «богатырь», Гэрэл «свет», Олзо «находка», Баян «богатый» и т. д.

Среди добайкальских бурят после присоединения Бурятии к русскому государству получили большое распространение личные имена из христианского календаря, например: Николай, Василий, Михаил, Александр, Павел, Петр, Роман. Заимствованные непосредственно из русского языка имена до революции подвергались сильным фонетическим изменениям. Например, имя Роман по-бурятски произносилось Армаан, Афанасий - Хунааша, Иннокентий - Насеэнтэ, Василий - Башиила, Башли и т. д.

Среди заимствованных из русского языка имен встречаются русские и иностранные фамилии. Например, русская фамилия Петров превратилась в бурятское имя Питрооб, Ленский - в Леэнсхэ, Дарвин - в Даарбин.

Большое распространение получили в настоящее время оригинальные бурятские имена, представляющие собой нарицательные существительные с положительным значением, а также наиболее звучные имена тибетско-санскритского происхождения: Баяр «радость», Жаргал «счастье», Сэсэг «цветок», Дариима, Мэдэгмаа, Дугар и т. д.

Поскольку делопроизводство у бурят ведется на русском языке, в официальных документах имена и фамилии бурят обычно даются в русском оформлении: Доржи (бурятское Доржо), Цыден (бурятское Цэдэн) и т. д. Что касается бурятских написаний, то они в основном должны быть рекомендованы для употребления в художественных произведениях. При этом бурятские написания оформляются в соответствии с бурятской орфографией. В частности, сложные (или составные) имена пишутся в соответствии с 61 параграфом нового свода «Правил бурятской орфографии», где сказано: «Если бурятские имена, отчества и фамилии, а также географические названия состоящие из двух слов, пишутся через дефис с большой буквы: Балдан-Доржо, Дугар-Жаб...».

Имена тибетско-санскритского происхождения, связанные с буддийской религией, начинают постепенно отходить в пассивный запас. Реже стали присваиваться сложные двойные имена типа Цэрэн-Доржо, Дугар-Жаб, Цэдэн-Ешэ и др. Сейчас при выборе имен для новорожденных стали опираться на русские или иностранные имена, воспринятые через русский язык, на имена выдающихся людей. При этом русские имена в связи с распространением среди бурят двуязычия уже не подвергаются сильной фонетической модификации по законам бурятского языка.

До октябрьской революции фамилию в русском смысле слова имели только крещеные буряты. В настоящее же время фамилия у бурят образуется от собственного имени путем прибавления суффикса -ов (-ев): Цырен - Цыренов, Буда - Будаев. При этом конечные краткие гласные имени, в соответствии со старомонгольским оформлением, заменяются на у или о, а гласные, предшествующие конечному согласному, сохраняют свое русское оформление: Абидо - Абидуев, Бато - Батуев и Батоев; Шагдар - Шагдаров, Шагдыров, Шагдуров или Чагдуров.

Фамилии могут образовываться также с помощью суффиксов -он, -э, -о, -ин, -аи: Мижидон, Сампилон; Бадмажабэ, Будажабэ; Балдано, Ринчино; Бадмаин, Аюрзанаин; Батожабай. Однако этот способ менее распространен. Все перечисленные суффиксы (кроме -аи) являются показателями родительного падежа в старомонгольском языке, аи - показатель родительного падежа современного бурятского языка.

Я работала над фамилиями одноклассников, от каких имен они произошли. Также узнавала свою родословную и от кого произошла моя фамилия.


^ Исследование фамилий моих одноклассников


1)Аюши –Аюшеев- продлитель жизни

2) Бадмажап(- тиб.)- Бадмажапова- зищищенный лотосом

3) Балдан - (тиб.)-Балданова- славный, величавый, великолепный, или счастливый богатый

4) Балсан - (тиб.)-Балсанова- очаровательный прекрасный.

5) Балхан-(бур.)-Балханова пухлый

6) Батомунко -(бур.)Батомункуев- нерушимо вечный.

7) Данзан -(тиб.)-Данзанов- держатель учения.

8) Даши-(тиб.)-Дашиева-счастье. Процветание, благоденствие.

9)Долсон-(тиб.)-Долсонова- прирученный, укрощенный.

10)Ендон-(тиб.)-Ендонова- достоинство, добродетель, знание.

11)Еши -(тиб.) Всевоседение, совершенство мудрости.

12)Жамьян-(тиб.)-Жамьянова- благозвучный.

13)Жаргал-(бур.)-Жаргалова- счастье.

14)Игнатий -(лат.)-Игнатьев- незнаемый, неведомый.

15)Митып-(тиб.)-Митыпов- непобедимый, непревосходимый.

16)Норбо-(тиб.)-Норбоева- драгоценный.

17)Рабдан-(тиб.)-Рабдано- наипрочный, очень крепкий.

18)Сультим-(тиб.)-Сультимов- нравственный

19)Цыден-(тиб.)-Цыденова- живой, живучий, буквально.


Минии уг гарбал

(моя родословная)


Уг гарбаламни Тунхэнпоо, хурхууд, Бага Хоондын аймаг.


  1. Эшэгэлдэйн хубуун Сороон




  1. Сороон




  1. Сороони 6-дахи хубуун Табаха




  1. Табаха- 5 хубуутэй, 2 басагатай : Шоен,Лубсан, Бадма,Очир,Дамба,Долсон,Жэгмэд.




  1. Табахын бага басаган Долсон.




  1. Долсон- 2 хубуутэй: Лодой, Нимбу. (Долсоной Лодой залуугаар напа барапан. )




  1. Долсоной бага хубуун Нимбу.




  1. Нимбугай хоердохи хубуун Гомбо




  1. Гомбын ехэ хубуун Сережа (мой отец).



Родословная Долсоновой Виктории


Эшэгэлдэй




Сороон




Табаха (шестой сын)


(5 сыновей, 2 дочери)




Шоён Лубсан Бадма Очир Дамба Долсон Жэгмэд




Лодой Нимбу


Ханда-Доржо Гомбо Бато Саша Матрёна




Сергей Алексей Аюна Марина




Вика Алтына Булат

(Я)


Заключение


У каждого человека на земле есть своё неповторимое личное имя, каждый человек его получает при рождении и идет с ним по жизни. Оно является его оберегом, порой определяет его характер, манеру поведения. Вместе с именем при рождении мы получаем и гордое право называться сыном или дочерью своего отца и, конечно, фамилию - наследственное семейное именование. Вглядитесь внимательно в свою фамилию. Какая она у вас: редкая, распространенная, смешная, непонятная или наоборот самая обыкновенная?
Вы хотите знать историю своей фамилии? Почему ваших предков стали называть именно так, а никак иначе? Каждая фамилия - своего рода загадка, и разгадать ее не просто. Вслушайтесь в свою фамилию, и вы ощутите связь времен и народов, поймаете тот неповторимый миг истории, с которого начинался ваш род, определялось место в вечности.

Фамилию не зря называют знаменем рода. И действительно, трудно найти человека, который никогда не интересовался бы значением своей фамилии.

Сегодня история происхождения фамилии может набросать штрихи к портрету родоначальника, поведать о том, на какой земле он жил, кем или каким он был, какие обычаи соблюдали его сородичи… и, возможно, удивить современных носителей наследного имени тем, как язык сохраняет о человеке такие сведения, которые не запечатлели бы никакие документы.


Список используемой литературы


1.Леонович О.А- В мире английских имен. Астрель,2002

2.Подольская Н.В - Словарь русской ономастической терминологии. М 1978

3.Hughes J.- The Origin and Meaning of surnames/ London? 1959

4.Smith E.C - The Story of Our Names/- N/Y, 1950

5.Санжиев Г.Л- Буряты

6.Сотников И.В - Бурятские имена

7.Митрошкина А.Г - Типология образования фамилий у бурят

8.Газета «Бурят Yнэн» 1962- О бурятских именах и фамилиях

9.Заказать исследование Вашей фамилии Вы можете здесь www.familii.ru


Рецензия

на реферат ученицы 11 Б класса гимназии № 33 г. Улан-Удэ Долсоновой

Виктории «Образование фамилий в английском и бурятском языках»



Работа Долсоновой Виктории посвящена сравнительному исследованию особенностей образования английских и бурятских фамилий. Фамилию не зря называют знаменем рода. И действительно, трудно найти человека, который никогда не интересовался бы значением своей фамилии.

Проблема образования фамилий своего этноса всегда вызывает интерес молодых исследователей. В данной работе интерес вызывает попытка автора сравнить способы образования бурятских фамилий со способами образования английских фамилий. Для самого автора видимо это актуальная и значимая проблема, решение которой позволит определить специфику образования английских и бурятских фамилий. Подход, избранный автором, оригинален и в этом имеет место элемент новизны.

Реферат отличается логичностью изложения материала, грамотно структурирован, имеет четко сформулированные цель, задачи, объект и предмет исследования.

Обосновав во введении проблему вопроса, далее автор рассматривает определение понятия «фамилия», особенности их образования. Автор последовательно рассматривает отантропонимические, профессионально-должностные английские фамилии, После этого он начинает рассматривать способы образования бурятских фамилий. Причем интерес вызывает тот факт, что она рассматривает особенности фамилий своих одноклассников. Завершает исследование описание родословной автора и заключение, в котором подводятся итоги исследования. В исследовании использовались различные теоретические и эмпирические методы исследования.

В работе имеются недостатки, характерные для начинающих исследователей, которые, на мой взгляд, не являются существенными и определяющими суть работы.

Материал излагается авторами работы лаконично, просто и доступно.

Учитывая актуальность представленного исследования, прежде всего для самих авторов, ее оригинальность, работа рекомендуется для защиты на городской научно-практической конференции школьников «Шаг в будущее».


Кандидат педагогических наук,

ст. преподаватель кафедры педагогики БГУ В.Ц. Цыренов





Скачать 233,82 Kb.
оставить комментарий
Долсонова Виктория Сергеевна
Дата21.09.2011
Размер233,82 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх