скачать Е. В. Шелестюк. Интерпретация художественных текстов: дедуктивный или индуктивный подход? // Новое слово в методике: Сборник инновационных методических разработок. Материалы ежегодного регионального методического форума. - Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 2007. - С. 104-107. Е. В. Шелестюк Интерпретация художественных текстов: дедуктивный или индуктивный подход? Обучение интерпретации художественных текстов на иностранном языке начинается на 2-3 курсах вузов с языковой специализацией. Спецификой курса является сочетание сугубо филологического анализа художественного текста с элементами стилистического и поуровневого лингвистического анализов. В структурной поэтике такой «синтетический» вид анализа иногда именуется лингвопоэтическим анализом текста. Целью курса является формирование специфических умений и навыков лингвопоэтического анализа текста на основе комплексной теоретической базы, включающей основы литературоведения и стилистики. При этом важным условием успешности этого обучения является достаточно высокий уровень владения иностранным языком. Наиболее очевидным на начальном этапе обучения интерпретации текста представляется дедуктивный подход, основанный на предварительном введении и закреплении теоретических положений о макро- и микролингвистических художественно-стилистических явлениях в упражнениях, вслед за чем производится собственно анализ текста. Невзирая на школьную и начальную вузовскую подготовку по основам теории художественного текста (сюжет, композиция, повествование, описание, лирическое отступление и т.д.), а также по основам стилистических приемов и изобразительно-выразительных средств, на первом этапе обучения следует вновь обратиться к этому виду знаний. Конкретные положения теории литературы должны описываться в живой очерковой форме на аутентичном иностранном языке, иллюстрироваться примерами, подкрепляться достаточным количеством упражнений на каждое явление. Однако сугубо дедуктивный подход к изучению литературоведческих, а также, в дальнейшем, стилистических и лингвистических явлений, релевантных для интерпретации текста, чреват "схоластической" отвлеченностью от конкретного текста в его формальной и содержательной целостности и неповторимости. Методика, основанная исключительно на дедуктивном подходе, фактически меняет местами цели и средства обучения интерпретации: в этом случае не литературные и стилистические приемы служат цели обеспечения наилучшего понимания текста, а, напротив, текстовые фрагменты служат иллюстрациями стилистических приемов и выразительно-изобразительных средств. Такой подход может не только дезориентировать слушателей относительно предмета курса, но и значительно снизить интерес к дисциплине интерпретации текста. Индуктивный подход предполагает фокусирование на текстах, которые рассматриваются как самоценные формально-содержательные комплексы с определенной коммуникативной задачей. Поскольку эта коммуникативная задача (авторский замысел) определяет структуру и содержание текста, из нее также следует исходить при отборе тех или иных средств в качестве наиболее важных для интерпретации. Предполагается, что индуктивный подход позволяет решить одновременно две задачи - знакомство с тем или иным литературным или стилистическим явлением и знакомство с самим произведением и индивидуальным авторским стилем. В этой связи следует обращать внимание на следующие моменты: 1) тексты должны быть краткими, достаточно простыми, а также репрезентативными в отношении конкретных видов стилистических приемов и выразительно-изобразительных средств; 2) тексты должны обладать значительными художественными достоинствами и быть признанными образцами творчества того или иного автора. Недостатком индуктивного подхода, взятого за основу обучения интерпретации, следует признать отсутствие системности во введении теоретического материла, что может привести к тому, что студент, правильно выделив смысловые центры в тексте, будет теряться в определении формальных средств, создающих эти центры, и затрудняться в выявлении аналогичных стилистических приемов и образных средств в других текстах. В идеале, должно быть эффективное сочетание системности теоретических знаний и эвристики интерпретации каждого конкретного текста. Нами предлагается методика обучения интерпретации, сочетающая дедуктивный и индуктивный подходы. Методика была апробирована в течение ряда лет на филологических и лингвистических факультетах и дала достаточно хорошие результаты. Стандартная схема занятия включает в себя две относительно автономные части. Обсуждению отдельных понятий литературоведения, стилистики и анализа текста, сопровождающемуся непременным разбором примеров и выполнением упражнений (анализ фрагментов из 1-3 предложений), уделяется не более 20-30 минут на каждом занятии. Следующие 30-40 минут посвящаются обсуждению заранее прочитанного художественного текста. Повторимся, что отбираемые тексты должны обладать высокими художественными достоинствами и быть общепризнанными образцами творчества того или иного автора (например, в течение семестра могут быть рассмотрены 'Rain' С. Моэма, 'To Esme, with Love and Squalor' Дж. Сэлинджера, 'The Snows of Kilimanjaro' Э. Хемингуэя и 'The Apple-Tree' Дж. Голсуорси). Объем фрагмента для обсуждения на одном занятии не должен превышать пяти страниц. В анализ текста входят несколько этапов, которые могут варьироваться в зависимости от конкретного материала: 1) собственно обсуждение, желательно на основе заранее предоставленных вопросов и заданий, предполагающее краткие монологические высказывания, в которых анализ должен сочетаться с пересказом; 2) выбор и идентификация наиболее ярких и значимых стилистических приемов и выразительно-изобразительных средств в смысловых центрах фрагмента (на начальном этапе осуществляется с помощью преподавателя); 3) художественный перевод отрывка (сложного или наиболее значимого), желательно заранее подготовленный дома. Помимо этих двух этапов, которые являются обязательными, могут быть факультативные этапы, способствующие переключению внимания и смене аналитико-синтетических видов умственной деятельности на более механические. Так, в случае, если обсуждается стихотворное произведение, нужно предусмотреть его заучивание и декламацию на уроке. Если в "теоретической" части занятия речь идет о структуре сюжета, то можно предложить студентам дома выучить клише для обсуждения текста и проверить их знание на уроке. Обсуждение текстов завершается общим литературно-стилистическим анализом (2-4 страницы). В течение семестра проводятся 2-4 контрольные работы - на выявление и описание функций отдельных стилистических приемов и выразительно-изобразительных средств, а также на целостный анализ короткого текста.
|