Управление образования Барановичского горисполкома icon

Управление образования Барановичского горисполкома


Смотрите также:
Дополнительная информация Полное и краткое наименование...
Хронология деятельности экоо «Неруш»...
Программа конференции 13. 30 13. 45...
А. А. Шевченко «19» июня 2012 г...
Управление образования Администрации города Екатеринбурга...
Конспект лекций по курсу «управление качеством»...
Конспект лекций по курсу «управление качеством»...
Конспект лекций по курсу «управление качеством»...
Программа спецкурса д ля специальности 1-25 01 04 Финансы и кредит Для специализации 1-25 01 04...
Конспект лекций по дисциплине “ муниципальное управление и социальное планирование в отрасли“...
Управление инновационным развитием городской транспортной системы 08. 00...
Управление перспективной инновационной деятельностью региона с учетом прогнозных потребностей в...



Загрузка...
скачать
Министерство образования Республики Беларусь

Управление образования Барановичского горисполкома

Гимназия №4


«Сопоставительный анализ соотносительных лексем «Острый» в русском языке и «Sharp» в английском языке»


Урбанович Татьяна,

ученица 11 «П» класса


Научный руководитель:

Потоцкая А.К.


г. Барановичи

2004


СОДЕРЖАНИЕ:



  1. Вступление.

  2. Толкование значения исследуемых слов.

  3. Синонимичные ряды.

  4. Антонимичные ряды.

  5. Фразеологические и идиоматические сочетания.

  6. Заключение.

  7. Список использованной литературы.



В последнее время мы видим возрастание интереса к изучению языка. Язык становится предметом культурологии, так как именно он отражает концептуальную картину мира, взгляд той или иной нации на мир. В условиях глобализации культур растёт интерес и к каждой культуре как составляющей данного глобального понятия, естественно, язык – это явление культуры. Об этом и свидетельствует развитие такой науки как лингвокультурология – новая филологическая дисциплина, которая изучает определённым образом отобранную и организованную совокупность культурных ценностей, исследует живые коммуникативные процессы, порождение и восприятие речи, разницу и сходство в функционировании отдельных лексем. Лингвокультурология рассматривает отражение в языке философии характера нации, её менталитета, духовности.

Все открытия человечества запечатлены в языке, прежде всего в его словарном запасе. Мы знаем, что языки есть богатые и бедные (хотя так и не принято говорить, но факт остаётся фактом), что богатство языка определяется не только количеством слов, фиксируемых словарями, но и способностью слов вступать в синонимичные отношения, развитием значений, степенью функционирования слова в идиоматических конструкциях, наконец, его словообразовательными ресурсами. Слово способно называть не только отдельно взятые предметы, действия, признаки, но и целые классы понятий, обладающих этими характерными признаками.

Существует целый ряд понятий, которые фиксирует каждый язык мира, ибо они необходимы, чтобы составить самую элементарную картину мира (слова, отражающие ближайшие родственные связи, бытовые простейшие предметы, действия, обозначающие движения и трудовые процессы). Но истинное богатство языка определяется способностью к абстрагированию. Это передаётся не только в появлении новых лексем, но проявляется в возможности использования уже бытовавших лексем в других значениях. Значения эти раскрываются в подобиях явлений. С этой точки зрения интересна соотносительная характеристика лексем в разных языках мира. Она позволяет нам судить об общем и различном в восприятии явлений действительности. Я попытаюсь в данной работе сопоставить лексему «острый» и «sharp». С этой целью рассмотрим вначале толкование значения слов, обратимся к исследованию синонимичных и антонимичных способностей. Обратимся к функционированию лексемы во фразеологизмах и идиоматических выражениях.


Толкование значений слов


Я предлагаю начать с изучения толкований слова sharp. Оно обозначает:

1) предмет с хорошо режущим концом, не тупой: a sharp knife – острый нож; с хорошим кончиком, способным делать отверстия: a sharp needle – острая игла, (подобное значение есть и в русском языке);

2) хорошо установленный, отчётливый, ясный: a building that stands sharp against the sky – здание устремлено прямо в небо, a sharp image – чёткое изображение (на фото), (такого значения у русского слова нет);

3) резкий, внезапный, быстро меняющий направление: a sharp curve in the road – резкий поворот на дороге, sharp-featured – человек с резко очерченной фигурой, (этого значения тоже нет);

4) (о вкусах) резкий, пронзительный: a sharp cry of distress – пронзительный крик огорчения, (это значение также неприменимо в русском языке);

5) быстрое схватывание вещей: a sharp sense of smell – острое обоняние;

6) жёсткий, грубый, суровый, жестокий строгий: sharp words – жестокие слова;

7) быстрый, скорый: go to a sharp walk – идти на быструю прогулку, (русское слово не обладает таким значением);

8) быстро забирающий преимущество: a sharp lawyer – ловкий адвокат, (этого значения нет в русском языке).

Из нашего исследования видно, что слово sharp многогранно и имеет множество значений.


А сейчас мы обратимся к толкованию слова острый. Вот его значения:

1) имеющий хорошо колющий конец или хорошо режущий край: острая игла, острая бритва;

2) суживающийся к концу: туфли с острыми носами;

3) хорошо развитой, изощрённый, тонкий (о слухе, зрении, памяти): острое зрение, острое обоняние;

4) остроумный, язвительный: он великолепно владел острым словом;

5) – с большим количеством соли, пряностей, специй (о пище): острые блюда, острый сыр, (такого значение нет в английском языке);

-- едкий, пряный (о приправах): острый перец, острая горчица;

6) очень сильный, ясно, отчётливо ощущаемый: острое желание, острая боль;

7) бурно развивающийся, протекающий (о болезнях): острый аппендицит, острое воспаление, острая диспепсия;

8) крайне напряжённый; критический: острая игла, острое положение.


В русском языке развилось значение «острый» по степени раздражения. В английском же языке по своему действию, заключающемуся в прилагательной форме (колоть). Различия в значении порождают и различия в подборе синонимов, таким образом расширяя значение слова. Соответственно слова будут вступать в различные синонимичные и антонимичные связи и здесь различия, реализуемые в значении, будут более явственными.


Синонимы


В русском языке существует множество синонимичных слов к слову острый. Иногда, даже очень часто, синонимами в предложении могут являться слова, которые по своим лексическим значениям в свободном употреблении синонимами не являются.

Если слово острый имеет значение «хорошо колющий» и «суживающийся к концу», то синонимами являются слова заострённый, тонкий, заточенный. В значении «хорошо развитой, тонкий» синонимом будет слово чуткий. Если же слово острый обозначает «остроумный, язвительный», то синонимами можно назвать слова меткий, точный. Когда оно употребляется относительно пищи, специй, приправ синонимами являются слова едкий, пряный. В значении «сильно, отчётливо ощущаемый» слово острый имеет синонимы непреодолимый, нестерпимый. Когда мы говорим о болезнях, то синонимом является словосочетание бурно протекающий.

Однако, все перечисленные выше синонимы (заострённый, тонкий, заточенный, чуткий, меткий, точный, едкий, пряный, непреодолимый, нестерпимый) не являются синонимами между собой и не могут быть ими в каком-либо контексте, равно как и в английском языке.

А теперь давайте рассмотрим разницу в употреблении синонимов keen и acute к слову sharp. Sharp имеет наиболее общее значение: оно может относиться и к острому краю (the sharp edge of a table – острый край стола), и к острому концу (a sharp needle – острая игла) и может обозначать как полезную остроту, имеющую специальное назначение ( a sharp blade – острое лезвие), так и остроту, не служащую никакой определённой цели ( a sharp tree-top – острая верхушка дерева). Keen обычно употребляется в тех случаях, когда имеется в виду острота, желательная или необходимая для той или иной цели (the keen edge of knife – острое лезвие ножа). Keen представляет большую степень остроты, чем sharp и описывает край, а не остриё или верхушку предмета ( a sharp (но не keen) tree-top). Подобного синонима в русском языке нет.

Acute, относительно редкое в прямом значении, может относиться только к острому или заострённому концу чего-либо (an acute point of needle – острый кончик иглы, an acute angle – острый угол).

В значении «чувствительный, тонкий, зоркий» sharp, keen, acute являются по смыслу точными синонимами, но различаются по сочетаемости. К примеру, sharp чаще употребляется по отношению к зрению и слуху (sharp eyes – зоркие глаза, sharp sight – острое зрение); keen чаще употребляется по отношению к зрению и обонянию (keen eyes – зоркие глаза, a keen sense of smell – острое обоняние); acute употребляется почти исключительно по отношению к слуху, реже – зрению и обонянию ( acute hearing – острый слух, acute eyesight – острое зрение, acute sense of smell – тонкое обоняние). Но в то же время они отличаются друг от друга по признаку оценки: sharp в большинстве случаев (кроме вкусовых ощущений) передаёт отрицательную оценку соответствующего явления ( a sharp voice – резкий голос, a sharp cheese острый сыр, a sharp smell – едкий запах, a sharp taste – терпкий вкус, a sharp flash of lightning – ослепляющий блеск молнии, a sharp wind – резкий ветер). Keen предполагает наоборот положительную оценку, приписывая соответствующему предмету свойство пикантности, способность бодрить или освежать (‘Very keen is the savour of the roast beef that floast up’ – «Очень пикантен запах, идущий от ростбифа», ‘The wind came keen with a tang of frost’ – «Порывистый ветер принёс с собой свежее дыхание мороза»). Acute, ещё более редкое в данном значении, является нейтральным по признаку оценки: acute intonation – подъём голоса.

Также необходимо рассмотреть разницу в употреблении синонимов в значении «проницательный, пытливый». Sharp подчёркивает остроту ума, сообразительность, находчивость: a sharp child – смышлёный ребёнок, a sharp mind – острый ум. Keen подчёркивает тонкость ума, живость мысли: a keen mind – тонкий ум, a keen observer – тонкий наблюдатель. Acute подчёркивает глубину ума, способность проникать в сущность явлений: an acute mind – проницательный ум, an acute thinker – глубокий мыслитель. Но только sharp имеет значение «стремящийся обмануть, перехитрить кого-либо, ловкий, хитрый» : he is a sharp lawyer – он ловкий адвокат.

В значении «острый, мучительный» (когда мы говорим о физической боли и переживаниях) sharp, keen, acute имеют тоже немного различные значения. Sharp и acute обозначают высокую степень ощущения или переживания человека. При этом sharp указывает на интенсивность ощущений (a sharp pain – резкая боль), а acute – на его глубину или длительность (acute dejection – тяжёлое уныние). Keen отличается тем, что указывает на силу переживания, но и на то, что переживаемое человеком чувство требует удовлетворения ( a keen interest – живой интерес). Acute также употребляется в значении «быстро развивающийся», когда мы говорим о болезнях (acute appendicitis – острый аппендицит).

Все синонимы могут сочетаться с существительными, называющими явления, связанные с духовным миром человека. Sharp и acute сочетаются с существительными, называющими ощущения, что менее характерно для keen.

Синонимы sharp и keen уместны по отношению к взгляду и глазам: sharp подчёркивает пристальность, напряжённость внимания, желание предугадать намерения собеседника (иногда с оттенком недоверия, подозрения): a sharp look – острый взгляд. Keen предполагает стремление понять другого человека, способность проникнуть в глубину его мыслей: a keen look – проницательный взгляд.

Sharp предпочитают употреблять тогда, когда речь не идёт о нюансах: слово как бы «сомкнуло» в себе целый ряд далёких значений.

Как мы видим, синонимы к слову sharp, хотя и сходны по значению, но существенно отличаются в употреблении.


Антонимы


Ещё одним необходимым звеном при анализе является исследование антонимов к данным словам. В этот раз начнём с русского слова острый. Наиболее распространённым и абсолютным антонимом к слову является слово тупой. К примеру, острый нож – тупой нож. Но, так как мы видели, какое множество значений у слова, то антонимы столь же многообразны. Когда мы говорим о блюдах, то антонимом является слово пресный, безвкусный. Например, острое блюдо – пресное блюдо. В случае же когда мы говорим о человеческих желаниях, уместным антонимом является слово притуплённый: острое желание – притуплённое желание. Подобно синонимам, все перечисленные антонимы не могут являться таковыми в контексте, так как обладают совершенно разными значениями.


В английском языке антонимом к слову sharp является слово blunt. Оно обозначает недостаточно острый, отточенный (a blunt pencil): Police say man was killed with a blunt instrument, possibly a hammer. – Полиция утверждает, что мужчина был убит тупым инструментом, возможно молотком. Если слово sharp употребляется с целью подчеркнуть остроту ума, то антонимом является слово stupid, которое обозначает «глупый, тупой». (It was stupid of him to do suh a silly thing. – Было тупо с его сторону сделать такую глупую вещь.) Ещё одним синонимом к слову sharp является слово dull, которое обозначает «тупой, глупый». Оно может употребляться, когда мы хотим сказать о недостаточной остроте: a dull edge – тупое лезвие. Также возможно сочетание dull thoughts – глупые мысли, a dull action – глупый поступок. Оно является антонимом к слову sharp, когда последнее обозначает «проницательный, пытливый» или подчёркивает продуманность, запланированность действий.

Ещё необходимо отметить, что слова stupid и dull не могут являться антонимами к слову sharp, когда оно обозначает резкую смену направления, резкость и пронзительность звуков, быстрое схватывание вещей, жёсткость и грубость при разговоре, а также быстрое преобладание над чем-либо.

Итак, как мы видим, есть существенное различие между антонимами в русском и английском языках, что ярко проявляется в рассмотренных нами примерах.


Фразеологизмы


Фразеологизмы отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии замечателен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представление, связанные с трудовой деятельностью людей. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придаёт речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность. Различия, тонкости в употреблении слова позволяют ему реализовать свои смыслы во фразеологизмах, которых достаточно в русском языке. Слово острый вошло во фразеологизмы, характеризуя прежде всего отношения между людьми, которые мы не назовём добрыми. Свойство острого – язвить проявляется здесь в полной мере. Давайте рассмотрим некоторые фразеологические обороты со словом острый и его однокоренными словами.

^ Остёр на язык. Остроумен, язвителен: Алексей Сергеевич с первого взгляда определил, что она очень остра на язык и любит говорить колкости.

Сглаживать острые углы. Снимать или смягчать остроту разногласий, противоречий: Не надо ли искать обходных путей, как это делают мастера сглаживания острых углов?

^ Острое словцо. Резкая речь, тонкая, меткая, иногда с издёвкой: Он был мастером острого словца, из-за этого его очень не любили в шумных компаниях.

В английском языке существует идиома, полностью соответствующая русской. ^ As sharp as a rasor. Острый как бритва: He was very cleaver boy? And he had the tongue as sharp as a rasor. Следующая идиома as sharp as a needle обозначает «проницательный, наблюдательный»: He was a very good lawyer? His mind was as sharp as a needle. Ещё один фразеологизм sharp words – разговор на повышенных тонах. Например, The were too many people? They were talking in sharp words. Следующий фразеологизм является идентичным русскому (острый язык). Sharp tongue: She is a woman who has a sharp tongue. И, наконец, последняя идиома Sharp practice, которая обозначает «мошенничество, надувательство»: A sharp practice is the main aim of all his life.

В каждом языке существуют фразеологизмы, то есть устойчивые выражения. Они несут в себе огромную речевую нагрузку и придают разговорной речи красочность и разнообразность, изощрённость. Чем больше мы употребляем устойчивых выражений, тем интереснее с нами общаться, тем богаче наша речь.


Итак, из нашего исследования видно, что два рассмотренных нами слова имеют сходные значения. Следует отметить, что только слово острый в русском языке и слово stupid в английском языке имеют совершенно одинаковое значение в своём основном понятии (острое лезвие – sharp blade). Мы видим, что язык (и тот и другой) гораздо охотнее обращается к слову острый, если хочет охарактеризовать чью-то речь, поведение. (Как много человек открывает в своём характере!)

На мой взгляд, нам необходимо больше внимания уделять лингвонаукам, потому что надо выявлять новые тенденции в развитии языка, путях его обогащения и расширения. Если каждый сделает то немногое, что от него требуется, то мы существенно поможем лингвистам в их нелёгкой, как мне кажется, работе.


^ СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:


  1. Школьный словообразовательный словарь русского языка под редакцией А. Н. Тихонова. Москва «Просвещение». 1991.

2. OXFORD Collocation Dictionary. OXFORD University Press. (cd-rom). 2001.

3. LONGMAN Essential Activator. 2001.

4. Англо-русский синонимический словарь под руководством А. И. Розенмана и академика Ю. Д. Апресяна. Москва «Русский язык». 2000.

5. The Advanced learners dictionary of current English by A. S/ Hornby, E. V. Gatenty, H. Wakefield. 1998.

6. Словарь русского языка. Москва «Русский язык». 1986.

7. Словарь паронимов и антонимов русского языка по редакцией Н. П. Колесникова. Ростов-на-Дону. 1995.

8. Фразеологический словарь русского языка под редакцией А. И. Молоткова. Москва «Советская Энциклопедия». 1967.

9. Словарь сочетаемости слов русского языка под редакцией П. Н. Денисова, В.В. Морковкина. Москва «Русский язык». 1983.




Скачать 145,65 Kb.
оставить комментарий
Дата18.09.2011
Размер145,65 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх