Программа дисциплины «Практикум» дополнительная квалификация: «П ереводчик в сфере профессиональной коммуникации» Составитель icon

Программа дисциплины «Практикум» дополнительная квалификация: «П ереводчик в сфере профессиональной коммуникации» Составитель


Смотрите также:
Программа дисциплины «Теория перевода» дополнительная квалификация: «П ереводчик в сфере...
Дополнительная образовательная программа «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации»...
Программа дисциплины «Основные теории изучаемого языка (английского)» дополнительная...
Дисциплины, которые должен освоить учащийся для получения квалификации «Переводчик в сфере...
Рабочая программа и учебно-методические материалы для студентов по дисциплине...
Программа профессиональной переподготовки дпо для получения дополнительной квалификации...
Программа учебной дисциплины теория перевода для студентов профессиональной образовательной...
Программа учебной дисциплины введение в языкознание для студентов профессиональной...
Программа учебной дисциплины теория перевода для студентов профессиональной образовательной...
Программа учебной дисциплины «Практика устного перевода» для студентов профессиональной...
Программа дисциплины «Основы экологического проектирования и экспертизы» дополнительная...
Алимов В. В. Теория перевода: перевод в сфере профессиональной коммуникации. 3-е изд., стереотип...



Загрузка...
скачать


Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

"Тобольский государственный педагогический институт им. Д.И. Менделеева"


Программа утверждена на заседании кафедры протокол № 1 от 14.09.2005


Программа дисциплины

«Практикум»



дополнительная квалификация:

«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»


Составитель:

кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германских языков Эйхман Т. П.


Тобольск, 2005

Примерная программа дисциплины «Практикум» федерального компонента цикла СД составлена в соответствии с Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника для получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».


I. Организационно-методический раздел

  1. Цель курса

    • расширение общего лингвистического кругозора студентов;

    • совершенствование коммуникативной компетентности студентов, сформированной в процессе подготовки специалиста по иностранным языкам и завершение их подготовки к межкультурной коммуникации.

  2. Задачи курса

  • углубление знаний лингвистики и теории изучаемого языка во всех ее аспектах;

  • ознакомление со структурными расхождениями языков (оригинала и транслята);

  • овладение основными приемами переводческой деятельности;

  • преодоление грамматических трудностей при переводе с английского языка на русский.

  1. Место курса в профессиональной подготовке выпускника

Данный курс позволяет вскрыть взаимоотношения языка и культуры. С одной стороны, язык рассматривается как единое социально-культурное образование, отражающее особенности определенного этноса как носителя определенной культуры, выделяющей его среди других культур. С другой стороны, изучаются различные виды вариативности в языке, связанные с неоднородностью и многогранностью общественной жизни, существованием социальных, профессиональных и многих других различий между людьми в рамках одной и той же культуры.

  1. Требования к уровню освоения содержания курса

По окончании курса «Практикум» студент должен уметь:

  • передавать информацию, содержащуюся в языке оригинала, на языке перевода;

  • применять критерии установления степени эквивалентности переводного текста оригиналу в зависимости от цели и условий осуществления переводческой деятельности;

  • определить стратегию переводческой деятельности;

  • выбрать технику перевода в соответствии с этой стратегией;

  • овладеть методами совершенствования практического умения переводить в одну и обе стороны: от родного языка к иностранному, от иностранного к родному;



II. Содержание курса

  1. Разделы курса

  1. Философия образования: статус, проблемы, перспективы

  2. Образование как мировоззренческий синтезатор Знания и Веры. Технология образовательного синтеза Знания и Веры

  3. Реформы образовательной системы. Определение социального статуса педагога

  4. Художественная литература




  1. Темы и краткое содержание

Раздел 1. Философия образования: статус, проблемы, перспективы

Тема 1. The aim of education

Все реальнее в последнее время стали осознаваться ограниченность и опасность дальнейшего развития человечества посредством чисто экономического роста и увеличение технического могущества, а также то обстоятельство, что будущее развитие определяется уровнем культуры и мудрости человека. По мнению немецко-американского психолога и социолога Э. Фромма, развитие будет определяться не столько тем, что человек имеет, сколько тем, кто он есть, что он может сделать с тем, что имеет. Данный текст позволяет вскрыть значимость образования в преодолении кризиса цивилизации, в решении острейших глобальных проблем человечества.

^ Тема 2. Of studies by F. Bacon

Нравственный, интеллектуальный, экономический и культурный потенциал каждого государства самым непосредственным образом зависит от состояния образовательной сферы и возможностей ее прогрессивного развития. Содержательная часть текста способствует нахождению среди естественной многовекторности тактических решений равнодействующих этих векторов, той стратегии управления, которая должна опираться на относительно устойчивые и стабильные положения философии образования и политики, основой которых являются целостность, конвергенция и всеединство.

^ Раздел 2. Образование как мировоззренческий синтезатор Знания и Веры. Технология образовательного синтеза Знания и Веры

Тема 3. Education and harmony between science and religion

Обеспечение гармонии Знания и Веры как противоречивых, но взаимодополняющих друг друга сторон отражения единого материально-духовного Мира, должно стать важнейшим направлением философии образования, служить методологическим ориентиром в процессе социально-педагогического целеполагания, отбора содержания образования, использования методов, средств и организационных форм образовательно-воспитательной деятельности. В тоже время синтез Знания и Веры должен способствовать интеграции ментальных ценностей людей и социумов, постепенному формированию единого материального пространства цивилизации, а личный вклад каждого творчески мыслящего человека в обогащение ментальных ценностей – стать Смыслом его духовной жизни и условием бессмертия его Души…

^ Тема 4. A good educational system

Сфера образования является не только менталеобразующим, но и менталепреобразующим «агентом среды», который способен технологизировать и активизировать сложнейший процесс управления индивидуальной и общественной ментальностью, а, следовательно, и ментальной энергетикой социума. Содержательная часть текста позволяет студенту прийти к выводу о том, что в сфере образования могут и должны наследоваться инвариантные во времени и пространстве общечеловеческие гуманистические ценности, которые, трансформируясь в собственно педагогическую и вполне технологическую категорию целей воспитания, обучения и развития личности, способствовали бы формированию социально и индивидуально необходимых человеческих качеств, предопределяющих, в конечном счете, и формирование устойчивых качеств ментальности.

^ Раздел 3. Реформы образовательной системы. Определение социального статуса педагога

Тема 5. Ideal teacher: what is he like?

Предлагаемый текст определяет роль учителя в современном мире, представляет учителя не только как человека получившего специальное педагогическое образование, но и всегда ощущающего себя на острие общественных проблем, осуществляющего важнейшую социальную функцию, обеспечивающего связь времен и преемственность поколений. Содержание текста позволяет осознать студентам, что учитель – это мыслитель, ощущающий всю полноту возложенной на него священной ответственности за судьбу доверенного и доверившегося ему Человека, за его духовное, интеллектуальное и физическое здоровье.

^ Тема 6. The unhappy teacher

Учитель, «зациклившийся» на трансляции якобы бесспорных и однозначно трактуемых, да к тому же лавинообразно нарастающих по своему объему научных фактов, трансформируемых в процессе обучения в опять-таки якобы бесспорные и устойчивые, но непрерывно растущие по объему, а потому и непосильные для полноценного системного усвоения знания, оказывается беспомощным в трансляции ценностей духовных, в формировании и обогащении ценностей ментальных, в реализации своих главных культуробразующих и менталеобразующих функций. В этой ситуации учитель постоянно испытывает дисгармонию, так как он не способен реализовать возложенные на него надежды, а именно воспроизвести духовное, так как нравственное – не есть вещь, которую один может подарить другому, а внутреннее состояние, достигаемое только через собственный опыт.

^ Раздел 4. Художественная литература

Тема 7. The classic literature is the basic of the mankind’s development

В произведениях художественной литературы мы «понимаем» и любим возможность осуществления нашей сущности, нашего Бытия в его начальном смысле. Наша самоинтерпретация происходит внутри «пространства, где мы движемся», т.е. «внутри народов» (культуры-истории), к которому принадлежит и «понимающий» (простой читатель и филолог-исследователь), и сам текст. Анализируя литературные явления как точку в пространстве культуры и истории, где происходит встреча автора текста и его интерпретатора, последний раскрывает общечеловеческие основания («целое», «смысл») культуры, понимает «земной мир» как «некую драму – не теорию, но парадигму человеческой судьбы.


  1. ^ Примерная тематика рефератов и курсовых работ

Написание рефератов и курсовых работ не предусмотрено


  1. Примерный перечень вопросов к зачету по всему курсу

Для получения зачета необходимо предоставить перевод 35 печатных листов текста.


III. Распределение часов курса по темам и видам работ




п/п

Наименование

тем и разделов

ВСЕГО (часов)

Аудиторные занятия (час.)

Самостоятельная

работа

В том числе

лекции

семинары

1

The aim of education

10

-

-

10

2

Of studies by F. Bacon

6

-

-

6

3

Education and harmony between science and religion

8

-

-

8

4

A good educational system

10

-

-

10

5

Ideal teacher: what is he like?

8

-

-

8

6

The unhappy teacher

6

-

-

6

7

The classic literature is the basic of the mankind’s development

12

-

-

12




ИТОГО

60

-

-

60



IV. Форма итогового контроля

зачет


V. Учебно-методическое обеспечение курса


  1. Рекомендуемая литература (основная)

  1. Antrushina G.B. Afanasyeva O.V., Morozova N.N. English lexicology. – M. 2000.

  2. Bloch M.Y. A Course in Theoretical Grammas. – M., 1994.

  3. Charles Dickens, The Pickwick Papers, Penguin Popular Classic (www.franklang.ru)

  4. English Stories. – М., 1993.

  5. English teaching Forum 301 4th Street SW, Room 312 Washington, DC 20547, USA

  6. Galperin I.R. Stylistics. – М., 1977.

  7. Gilyanova A.G., Ossovskaya M.I. Analytical Reading. – Leningrad, 1978.

  8. Gordon E.M., Krylova I.P. A Grammas of Present Day English. – M., 1986.

  9. John Galsworthy The Forsyte Saga Progress Publishers: To Let, Moscow. – 1989

  10. Macmillan Essential Dictionary: Cловарь / Ред.: Майкл Ранделл, Гвинст Фокс.-1-е изд.- Оксфорд: Макмиллан, 2003.

  11. Priestley J.B. English Stories. – М., 1993.

  12. Wagner G. On the Wisdom of words. Princeton New Jersey, 1968

  13. Weekly “Moscow News”

  14. William Shakespeare, Macbeth Penguin, Popular Classic (www.franklang.ru)

  15. UNESCO Correspondence Manual/ - Paris, 1999

  16. Блох М.Я., Лебедева А.Я., Денисова В.С. Практикум по английскому языку: Грамматика: Сборник упражнений. – М.: АСТ, 2003.

  17. Бузаров В.В. Essentials of Conversational English Grammar (with Exercises) (Грамматика разговорного английского языка): Учебное пособие / В.В. Бузаров.- М.: ИЦ Академия, 2003г.

  18. Бонди Е.А. Английсий язык для повседневного и делового общения: Учеб. пособие

/ Е.А. Бонди –2-е изд., перераб. доп. М: Дело, 2004.

  1. Вон Джонс. Inside Out, уровни Elementary – Advanced / Вон Джонс. Сью Кей, Кери Джоунс. – УМК для вузов.- Оксфорд: Макмиллан.

  2. Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник / Н.К. Гарбовский.- М.: МГУ, 2004.

  3. Готлиб Н.В., Флешлер О.И. Cross-Cultural Reading. - Иркутск: Иркутский государственный лингвистический университет, 2004.

  4. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - Воронеж: Воронежский  государственный университет, 2003.

  5. Ермолович Д.И. Основы профессионального перевода. – М.: РОУ, 1996.

  6. Захарова В.Б. Tourism as Business: Учебное пособие для вузов /В.Б. Захаров. – М: ЮНИТИ – ДАНА, 2004.

  7. Казакова Т.А. Практические основы перевода. Английский - Русский: Серия «Изучаем иностранные языки». – СПб: Союз, 2001.

  8. Кабакчи В.В. Практика английского языка. Сборник упражнений по переводу. Английский - Русский.- 2-е издание, исправленное.- СПб.: Союз, 2000.

  9. Китросская И.И. Modern English for Advanced Learners. – Moscow: Higher school, 1978.

  10. Колкер Я.М. Обучение восприятию на слух английской речи: Практикум: Учебное пособие /Я.М. Колкер, Е.С. Устинова.- М.: Академия, 2002.

  11. Латышев Л.К. Провоторов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе - М., 2001.

  12. Латышев Л.К. Перевод: Теория. Практика. Методика преподавания: Учеб. пособие / Л.К. Латышев, А.Л. Семенов.- М.: ИЦ Академия, 2003.

  13. Леонтьева Н.Н. Автоматическое понимание текстов: системы, модели, ресурсы: Учеб. пособие / Н.Н. Леонтьева.- М.: Академия, 2004.

  14. Малочевская Т.Н. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский. – Л.: Наука, 1978.

  15. Михайлова Н.Н. English: Hotel, Restaurant and Tourist Businesses (Английский язык: Гостиничный, ресторанный и туристический бизнес): Учебное пособие / Н.Н. Михайлова.- М. ИЦ Академия, 2003.

  16. Павлова А.И. Americans about themselves. - Иркутск: Иркутский государственный технический университет, 2003.

  17. Погосян В.А. Практика английского языка (десять рассказов американских писателей с упражнениями, для развития умений чтения и разговорной речи). – СПб., 2001.

  18. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. \Под ред. Пироговой Ю.К., Паршина П.Б. М., 2000.

  19. Розанова Л.Г. Англо-русский тематический словарь для ведения научных дискуссий (с примерами): Ок. 3000 сл.единиц / Л.Г. Розанова. - М.: Глосса – Пресс, 2002.

  20. Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов – М.: Высшая школа, 1981.

  21. Саймон Гринуолл. Reward, уровни Elementary – Upper Intermediate: Учебное пособие / Саймон Гринуолл. – УМК для вузов. – Оксфорд: Макмиллан, 1997.

  22. Толовчинская Л.С. Совершенствуйте свой английский: Учеб. пособие для студентов вузов. – М.: Астрель, 2001.

  23. Шапкина А.Н. и др. Развитие навыков беспроводного понимания текстов. Пособие для учителей. - Киев, 1987

  24. Шевелева С.А. Деловой английский: Учебное пособие для вузов / С.А. Шевелева.- 2-е изд., пер. и доп. – М: ЮНИТИ – ДАНА, 2004.




  1. Перечень обучающих, контролирующих компьютерных программ, диафильмов, кино- и телефильмов, мультимедиа

Компьютерное тестирование





Скачать 103,64 Kb.
оставить комментарий
Эйхман Т. П
Дата17.09.2011
Размер103,64 Kb.
ТипПрограмма дисциплины, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх