Программа дисциплины деловой иностранный язык (Английский язык) Рекомендуется для направления Педагогическое образование программы Менеджмент в дошкольном образовании icon

Программа дисциплины деловой иностранный язык (Английский язык) Рекомендуется для направления Педагогическое образование программы Менеджмент в дошкольном образовании


Смотрите также:
Программа дисциплины Специальный иностранный язык для направления 080200...
Дополнительная образовательная программа «Деловой английский язык» омск 2010г...
Программа дисциплины Иностранный язык как инструмент научной работы для направления 080200...
Программа дисциплины «иностранный язык (английский язык)» Рекомендуется для направления...
Рабочая программа дисциплины «иностранный язык профессиональный» (английский язык) Рекомендуется...
Программа дисциплины дпп. Р...
Программа дисциплины «Английский язык» для направления 030600...
Программа государственного экзамена Дисциплина «Иностранный язык (английский)»...
Программа дисциплины «Английский язык» для направления 032401...
Программа дисциплины деловой английский язык для направления 080100...
Рабочая программа дисциплины «деловой иностранный язык» (английский язык)...
Программа дисциплины деловой английский язык для направления 080100...



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ


ГОУ ВПО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»



«Согласовано»

_________________

председатель УМК

Калимуллин Р.Х.

«Утверждаю»

_______________

руководитель ООП

Кашапова Л.М.



ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ


ДЕЛОВОЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

(Английский язык)


Рекомендуется для


направления Педагогическое образование

программы Менеджмент в дошкольном образовании


квалификации (степени) выпускника магистр



  1. ^ Цель дисциплины :

В результате освоения указанной магистерской программы выпускник должен обладать следующими компетенциями:

А) общекультурные компетенции (ОК):

готовностью работать с текстами профессиональной направленности на иностранном языке ( ОК6 )

^ Б) общепрофессиональные компетенции (ПК):

общепрофессиональными (ОПК):

готовностью осуществлять профессиональную коммуникацию на государственном (русском) и иностранном языках (ОПК 1)

^ 2. Трудоемкость учебной дисциплины составляет 2 зачетные единицы (72 часов), из них 24 часов аудиторных занятий, 12 часов самостоятельной работы и зачет.


^ 3. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы: Дисциплина «Деловой иностранный язык» относится к вариативному блоку дисциплин общенаучного цикла.

Для освоения дисциплины «Деловой иностранный язык» студенты используют знания, умения, навыки, сформированные в процессе изучения иностранного языка в рамках бакалаврской программы подготовки.

Освоение дисциплины является необходимой основой для последующего изучения дисциплин профессионального цикла, написания магистерской диссертации.


^ 4. Требования к результатам освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины студент должен:

Знать

  • нормы изучаемого иностранного языка;

  • этикетные нормы межкультурного общения.

Уметь

  • читать, понимать основное содержание и пересказывать, передавая основную идею профессионально-ориентированных иноязычных текстов;

  • реферировать и составлять аннотацию устно и письменно по специальности различной степени сложности;

- переводить письменно и устно со словарем с английского языка на русский специальные тексты;

- переводить на английский язык доклады, сообщения и иные материалы информационного или специального характера;

- описывать явления, события, излагать факты в письме личного и делового характера; заполнять различные виды анкет, сообщать сведения о себе в форме, принятой в стране изучаемого языка;

- вести беседу по темам специальности, полученной в процессе обучения, а также на темы общего характера;

Владеть

- всеми видами чтения литературы различных функциональных стилей и жанров (ознакомительное, изучающее, просмотровое/поисковое);

  • навыками работы со словарями, учебными пособиями;

  • базовыми навыками аудирования.



^ 5. Объем дисциплины и виды учебной работы


Вид учебной работы

Трудоемкость в часах


Семестры

1

Аудиторные занятия:

24

24

Лекции (ЛК)

-

-

Практические занятия (ПЗ)

-

-

Лабораторные работы (ЛБ)

24

24

Контроль самостоятельной работы студента (КСР)

-

-

Самостоятельная работа:

12

12

  • Просмотр видеофильмов

  • Прослушивание и заучивание аудиотекстов на бытовые темы

  • Составление собственных диалогов

  • Чтение и перевод статей на английском языке по специальности

  • Реферирование и аннотирование текстов на английском и русском языке

  • Написание автобиографии, личного письма, официального письма

  • Составление резюме, заполнение анкеты

  • Подготовка сообщений, докладов по темам занятий

  • Составление глоссария (300 ед.) по специальности

  • Выполнение упражнений на закрепление лексического и грамматического материала

1


1


1

2

1

1


1


1


1

1




Промежуточная аттестация (зачет)




зачет

ИТОГО:




72


^ 6. Содержание дисциплины

6.1. Содержание разделов дисциплины




Наименование раздела дисциплины

Содержание раздела

1.

Человеческая личность. Иностранный язык как средство развития коммуникативной компетентности и становления профессиональной компетентности. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении: порядок слов в английском языке. Письмо: резюме, автобиография

Порядок слов в повествовательном , вопросительном, побудительном предложении. Тренировка в монологическом высказывании на тему «О себе», описание внешности, характера человека, характеристика рода занятий, семейное положение, адрес. Составление автобиографии, резюме для трудоустройства.

Порядок слов в различных предложениях.

2.

Устная тема: Моя научная работа. Значение и употребление временных форм глаголов. Диалогическая и монологическая речь в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Письмо. Виды речевых произведений: частное письмо, деловое письмо

Использование группы глаголов настоящего, прошедшего, будущего времени: формы глаголов, значение и употребление. Использование настоящего времени для обозначения будущего действия. Неправильные глаголы. Тренировка в монологическом и диалогическом высказывании на тему «Моя научная работа» (по теме диссертации, экспериментальным и лабораторным исследованиям, актуальности, методам исследования)


3.

Устная тема: Вклад выдающихся ученых в педагогическую науку. Проблемы использования действительного и страдательного залога, типы вопросительных предложений

Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности.

Проблемы использования действительного и страдательного залога. Типы вопросительных предложений: общий, специальный, специальный вопрос к подлежащему, альтернативный, разделительный. Тренировка в монологическом высказывании на тему «Биография отечественного/зарубежного педагога». Диалогическая и монологическая речь в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения (знакомство, ориентирование в городе, в магазине, у врача, в аэропорту). Тренировка навыков просмотрового чтения текстов по специальности.


4.

Устная тема: Педагогическое консультирование. Инфинитив. Причастие. Основные особенности научного стиля. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

Перевод инфинитивных конструкций Значение и образование инфинитивов. Употребление инфинитива.Тренировка в монологическом и диалогическом высказывании на тему «Педагогическое консультирование».


5.

Устная тема: Педагогика как отрасль науки. Сослагательное наклонение Косвенная речь. Терминология по специальности. Принципы составления глоссария по специальности.

Проблемы использования сослагательного наклонения в английском языке (ситуации, относящиеся к настоящему и будущему, к прошлому). Косвенная речь. Проблемы перевода прямой речи в косвенную.

Работа с терминами по педагогике и ее отдельным разделам. Принципы составления глоссария по специальности.

Подготовка докладов на тему «Педагогика как наука, основные разделы, предмет, объект исследования»


^ 6.2. Разделы дисциплины и виды учебных занятий




Наименование раздела дисциплины

Распределение трудоемкости (в часах) по видам учебных занятий

ЛК

ПЗ

ЛБ

СРС

Всего

1.

Человеческая личность. Иностранный язык как средство развития коммуникативной компетентности и становления профессиональной компетентности. Порядок слов в английском языке. Письмо: резюме, автобиография

-

-

6

2

8

2.

Устная тема: Моя научная работа. Значение и употребление временных форм глаголов. Диалогическая и монологическая речь в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Письмо. Виды речевых произведений: частное письмо, деловое письмо

-

-

6

4

10

3.

Устная тема: Вклад выдающихся ученых в педагогическую науку. Проблемы использования действительного и страдательного залога, типы вопросительных предложений

Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности.

-

-

4

2

6

4.

Устная тема: Педагогическое консультирование. Инфинитив. Причастие. Основные особенности научного стиля. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

-

-

4

2

6

5.

Устная тема: Педагогика как отрасль науки. Сослагательное наклонение Косвенная речь. Педагогическая терминология. Принципы составления глоссария по специальности.

-

-

4

2

6


^ 6.3. Лабораторный практикум не предусмотрен


6.4. Междисциплинарные связи дисциплины




Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин

№№ разделов дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1.

Методология и методы научного исследования










х

х
















2.

Основы педагогического менеджмента







х

х

х
















3.

Научно-исследовательская работа







х

х

х

















^ 6.5. Требования к самостоятельной работе студентов

Примерные задания для самостоятельной работы:

  1. Просмотр документальных фильмов на английском языке и выполнение прилагаемых заданий

  2. Прослушивание и заучивание аудиотекстов на бытовые темы

  3. Составление собственных диалогов

  4. Чтение и перевод статей на английском языке по специальности

  5. Реферирование и аннотирование текстов на английском и русском языке

  6. Написание автобиографии, личного письма, официального письма

  7. Составление резюме, заполнение анкеты

  8. Подготовка сообщений, докладов по темам занятий

  9. Составление глоссария (300 ед.) по специальности

  10. Выполнение упражнений на закрепление лексического материала

  11. Выполнение упражнения на закрепление и систематизацию грамматического материала

  12. Изучение, повторение грамматических тем


^ 7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:

а) основная литература (до 5 наименований)

А. В. Зубов, И. И. Зубова. Информационные технологии в лингвистике. -М., 2004.- 208 с.

В.М. Венявская Английская грамматика. Теория и практика. – Ростов-на-Дону.2009.- 319 с.

В.С.Шах-Назарова,К.В. Журавченко Английский для вас.- М., 2003.-653 с.


Н.Д. Гальскова Современная методика обучения иностранному языку. М., 2000.- 165 с.

Ю. Б. Голицынский Великобритания: пособие по страноведению. Санкт-Петербург, 2007.- 477 с.

б) дополнительная литература (до 15 наименований)

.

R.Murphy English Grammar in Use.- New York: Cambridge University Press,1988.- 326 c.

Ю.Голицынский Сборник упражнений.- Санкт-Петербург, 2010.-543 с.

Г. А. Китайгородская. Интенсивное обучение иностранным языкам. Теория и практика.-М.,2009.- 218 с.

С.И.Блинова Тесты и контрольные работы по грамматике английского языка.- Санкт-Петербург, 2005.-240 с.

В.В. Ощепкова, И.И.Шустилова Краткий англо-русский лингво-страноведческий словарь.- М., 2001.-175с.

М.В. Васильев Достопримечательности Лондона. Методическое пособие.- М., 2007.- 98 с.

L.G.Alexander. Fluency in English.- М., 2004.- 198 с.

Открытые информационные технологии: Материалы российской научно-практической конференции.- Уфа, 2008.-276 с.

Anne Watson, Peter Viney .Basic Survival- Macmillan, 2004.- 118 с

А. Н. Щукин. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам.- М., 2010. – 127 с.

Р.И. Журавлева, Г.Р.Берестовая, О.А.Журавлева, Н.И.Мельникова Тесты по английскому языку.- Ростов-на-Дону,2006.- 217 с.

П. В. Сысоев, М. Н. Евстигнеев. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий.- М., 2010.- 186 с.

Е.Н. Соловова Методика обучения иностранным языкам.- М., 2010- 272


^ 8. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

Копировально-множительная техника, мультимедиапроектор, компьютерный класс, компьютерные программы, интернет, магнитофон; учебно-наглядные пособия: учебные карточки для тренировки в переводе и анализе грамматических структур, для закрепления активного тематического словаря, тексты для перевода, аннотирования и реферирования.


^ 9. Методические рекомендации по изучению дисциплины

При организации обучения иностранному языку в непрофильной магистратуре необходимо учитывать также то, что после двухлетнего перерыва после изучении иностранного языка в бакалавриате магистрантам необходимо прежде всего восстановить приобретенные ранее навыки. В связи с этим все предлагаемые ниже возможности совершенствования программы обучения магистров необходимо реализовывать на фоне общекоммуникативной направленности обучения и междисциплинарного подхода.

Одной из задач курса является развитие текстологического направления, основной составляющей которого является анализ научного дискурса на примерах официальных речей политиков, ученых, сопровождаемые аудио и видеорядами.

Второй важной составляющей обучения иностранным языкам в магистратуре может стать реферирование и аннотирование  научного дискурса по специальности и реферативный перевод. На этапе обучения английскому языку на уровне непрофильной (неязыковой) магистратуры использовать и развивать навыки реферирования на иностранном языке чрезвычайно важно. Такая работа в полной мере реализует возможности междисциплинарного подхода в обучении иностранным языкам. В повседневной практике многих специалистов постоянно возникает необходимость устного или письменного изложения на родном языке краткого содержания иноязычных материалов, содержащих ценную информацию. Также широко распространена практика опубликования научных статей в журналах и тематических сборниках на родном языке с реферативным изложением их основного содержания на другом языке. Поэтому одной из задач обучения английскому языку в непрофильной магистратуре является формирование умений работать с оригинальной англоязычной литературой по специальности и, в частности, выработка навыков реферирования и составления письменных обзоров.

Целью реферата является краткое изложение некоторой научной информации, содержащейся в нескольких книгах, статьях, публикациях веб-сайтов, для приобретения студентом профессиональной подготовки и развития профессионально значимых навыков научного поиска. В процессе работы над рефератом магистрант, совершенствуя знания иностранного языка, в то же время глубже постигает вопросы изучаемого предмета, поскольку анализирует различные точки зрения, явления, факты и события.

Помимо реферирования англоязычной литературы на английском языке целесообразно использовать и такие виды работы, как реферирование англоязычной специальной литературы на русском языке и русскоязычной литературы на английском языке. Эти навыки чрезвычайно важны для магистрантов, поскольку специалист, обладающий магистерской степенью, должен быть широко эрудирован, владеть методологией научного творчества, современными информационными технологиями, методами получения, обработки и фиксации научной информации. На современном этапе развития мировой науки все навыки обработки научной информации в обязательном порядке включают в себя умения работать с литературой на различных языках.

Междисциплинарность обучения реферированию проявляется также в том, что овладение навыками составления реферата на основе англоязычной специальной литературы будет полезно каждому студенту 5-6 курса при написании литературного обзора своей магистерской диссертации. Работа с иноязычной информацией по специальности будет также способствовать углублению знаний молодого ученого в избранной им области научного знания.

Актуальным для этого уровня образования является также реферативный перевод профессионально-ориентированных статей для подготовки магистрантов к написанию своих диссертаций. Реферативный перевод представляет собой сокращенный перевод текстов, построенный на смысловой компрессии излагаемого материала. Грамотное свертывание фактографической информации при сохранении наиболее существенных содержательных аспектов – это основная цель данного вида перевода, который стал сейчас весьма распространенным. Поскольку обучение непрофильных магистрантов полнотекстовому переводу, к сожалению, не представляется возможным в связи с малым количеством учебного времени, именно реферативный перевод, как менее трудоемкий, но не менее полезный для обучающихся, наиболее целесообразно практиковать в группах магистрантов.

Ознакомление магистрантов с наиболее важными функциональными стилями, такими как стиль деловых писем, стили юридической документации и публицистики, и некоторые другие, может стать третьим компонентом текстологического направления. При выборе жанровых объектов функциональной стилистики для анализа в группах магистрантов необходимо ориентироваться на степень их прагматической значимости для обучающихся.

Для более эффективного овладения навыками чтения и перевода текстов по специальности магистрантам также необходимо получить базовые теоретические и практические знания в области терминоведения. Это поможет им осознанно и более профессионально подходить к выполнению заданий на чтение и перевод, а также подготовит их к будущей профессиональной деятельности, требующей умений и навыков понимания особенностей немецкоязычных специальных текстов. Основным направлением является выполнение заданий по составлению глоссария по тематике специальности

Коммуникативное направление поддерживается тренировкой письменноречевого дискурса: написание личного и официального письма, автобиографии, резюме, заполнение анкеты. Особое внимание уделяется правилам оформления писем, применяемым клише.

Овладение всеми видами речевой деятельности ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Фонетика. Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных умений и навыков при чтении вслух и устном высказывании.

Лексика. К концу курса, предусмотренного данной программой, лексический запас магистранта должен составить не менее 3000-3500 лексических единиц (включая, примерно, 300 терминов профилирующей специальности) с учетом вузовского минимума (2500 ед.) и потенциального словаря. Из них ориентировочно 1000 лексических единиц – для развития навыков устной речи.

При работе над лексикой обращается внимание на специфику лексических средств выражения содержания текстов по специальности магистранта и общественно-политических текстов, на многозначность служебных и общенаучных слов, на механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), на явления синонимии и омонимии.

Грамматика. Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку. При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутивным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным и т.п.); эмфатическим (и инверсионным) структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.


^ Виды работ на занятиях по аспектам:

- Аналитическое чтение текста.

- Курсорное чтение специальных текстов и текстов различных литературных жанров.

- Беседы на специальные и бытовые темы.

- Сообщения и доклады на специальные и лингвострановедческие темы.

- Письменное аннотирование и реферирование на английском языке текстов на английском и русском языках.

- Устное резюме и реферирование на английском языке текстов на английском и русском языке.

- Знакомство с образцами официальных документов (договоры, соглашения, контракты, ноты и т.д.).

- Перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский (письменный или устный) специальных текстов.

- Работа над аудио- и видеозаписями.


^ 10. Требования к промежуточной аттестации по дисциплине.

Текущий контроль осуществляется по каждому пройденному периоду в форме модульных работ, а также тестов.

Модульная работа включает в себя:

        1. Проверка выполнения заданий на самостоятельную работу:

  • Аудирование по объему

  • Видео

  • Реферирование/аннотирование текста

  • Глоссарий по психологии

  1. Письменная работа

  • Перевод 10 предложений по пройденным темам

  • Тестовое задание


Изучение дисциплины завершается зачетом.

Примерная структура зачета:

1. Прочитать, перевести со словарем специальный текст.

2. Сделать сообщение по теме:

  1. Автобиография

  2. Характер человека

  3. Моя научная работа.

  4. Моя профессия.

  5. Педагогическое консультирование

  6. Биография отечественного/зарубежного педагога.

3. Составить и рассказать диалоги на коммуникативную ситуацию

  1. Знакомство

  2. Люди бывают разные

  3. Я делаю покупки

  4. Как пройти к…

  5. В аэропорту

  6. В ресторане\кафе

  7. У врача

  8. Собеседование у работодателя

4. Реферирование/аннотирование специального текста на русском/английском


Программа составлена в соответствии с ФГОС ВПО по направлению 050100 Педагогическое образование, утвержденному Министерством образования и науки РФ приказом № 788 от 22 декабря 2009 г.


Разработчики: Рашитова Р.С. – к.ист.н, доц. Института филологического образования и межкультурных коммуникаций БГПУ им. М. Акмуллы


Указываются кафедра, должность, ученая степень и ученое звание (если есть), фамилия и инициалы всех разработчиков программы.


Эксперты:

Валиахметова Э.К. к.ф.н., доцент кафедры общеобразовательной языковой подготовки УГАЭС


Мустафина Ф.Ш.   к.п.н., доцент Института филологического образования и межкультурных коммуникаций БГПУ им. М. Акмуллы




Скачать 194.94 Kb.
оставить комментарий
Дата16.09.2011
Размер194.94 Kb.
ТипПрограмма дисциплины, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх