Учебно-методический комплекс по дисциплине «Язык и культура» для специальности050303 «иностранный язык» Утвержден на заседании кафедры icon

Учебно-методический комплекс по дисциплине «Язык и культура» для специальности050303 «иностранный язык» Утвержден на заседании кафедры



Смотрите также:
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Методика преподавания второго иностранного языка»...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Речевая культура личности» для специальности 033200...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны изучаемого...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны изучаемого...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Социолингвистика» для специальности 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвострановедение и страноведение» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Методология и методика научно-педагогического...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Функциональная грамматика» для специальности 05303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Внеклассная работа» для специальности 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «этнопсихология» «050302...



скачать




ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»


Кафедра английского языка


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

по дисциплине «Язык и культура»


для специальности050303 «иностранный язык»


Утвержден на заседании кафедры

английского языка

«30 » августа 2006г.,

протокол №1.


Воронеж – 2006


^ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»


^ Кафедра английского языка


Программа учебной дисциплины

«Язык и культура»


для специальности050303 «иностранный язык»


Всего: 152часа

Из них: 71 аудиторных

53 лекционных

81СРС

Форма отчетности: зачет – 4 семестр


Составитель:

Макарова Н. В.


Воронеж – 2006


^ ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА


Курс «Язык и культура» имеет цель – подготовить квалифицированного учителя иностранного языка, обладающего способностью гибко и мобильно ориентироваться в различных ситуациях межкультурного общения, выступать полноправным партнером по коммуникации, знать культурно-языковые традиции, принятые в иноязычной культуре.

Рассмотрение всех тем осуществляется с позиций антропоцентрической лингвистики, проблематика которой воплощается в двух подходах:

1) язык и этнос;

2) язык индивид.

Оба подхода связаны с выявлением этнического своеобразия языков, специфических приемов познания внешнего мира, отраженных в языке, национальной специфики семантики, особенностей национального коммуникативного поведения.


В качестве иллюстративного материала привлекаются данные английского, русского, немецкого и некоторых других языков.

По прохождении курса студенты должны овладеть теоретическими и практическими знаниями в области когнитивной лингвистики, контрастивной лексикологии, национальной коммуникативной культуры. Практические знания предполагают умение выявлять национальную специфику лексем на материале сопоставительного изучения словарных статей двуязычных словарей, художественных и публицистических текстов.

Материал курса может оказать помощь при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.


^ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН





Наименование разделов и тем

Всего часов в трудоемкости

В том числе аудиторных

СРС

всего

лекц.

практич.

1

2

3

4

5

6

7

1


2


3

4

Введение.Язык в мультикультурном мире

10

6

4

2

4

Развитие языка

9

4

2

2

5

Антропоцентризм в языке. Основные направления исследования .

11

6

4

2

5

Картина мира и концептосфера языка


13

6

4

2

7

5


6


7

Лексические концепты

4

2

2




2

Фразеологические концепты

4

2

2




2

Синтаксические концепты

4

2

2




2

8


9


10

Семантические поля с позиций когнитивной лингвистики

13

6

4

2

7

Методы анализа концептов

10

4

2

2

6

Интернациональная лексика

6

2

2




4

11

12

13


Лексические параллели

7

2

2




5

Национальное сознание и национальное коммуникативное поведение

19

11

9

2

8

Языковая личность

11

5

3

2

-6

14

15


16

Особенности юмора в лингвокультурологическом аспекте

6

2

2




4



Язык как средство воздействия

8

4

4




4

Культура и язык фольклора


10

4

2

2

6

17

Межкультурная коммуникация и методология преподавания иностранных языков

7



3



3




4



Итого

152

71

53

18

81



^ СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ


Тема 1. Введение.Язык в мультикультурном мире.

Общественные функции языка. Язык и мышление. Язык как средство формирования абстрактного мышления. Язык как этнический признак. Национальная культура. Проблема взаимодействия языка и культуры.

^ Тема 2. Развитие языка.

Система общественных функций языка. Внутриструктурные законы развития языка. Морфологическая классификация языков. Изменения, связанные с техникой языкового общения. Уровень развитости языка. Влияние социокультурных факторов на развитие языка.

^ Тема 3. Антропоцентризм в языке. Основные направления исследования.

В этой теме в теоретическом и лингводидактическом аспектах излагаются основные подходы к проблеме « Человек в языковом микрокосме»: 1) язык и этнос; 2) язык и индивид. В рамках первого подхода рассматривается структура значения слова ( денотативный, коннотативный, образный компоненты значений). Способы реализации национальной специфики значения. Метод аппликации.

^ Тема 4. Картина мира и концептосфера языка.

Когнитивная лингвистика как наука. Ментальность. Картина мира. Языковая картина мира. Концепт. Концептосфера. Национальная специфика репрезентации концепта.

^ Тема 5. Лексические концепты

Классификация лексических концептов: мыслительная картина, концепт – схема, концепт – фрейм, концепт – гипероним, концепт – инсайт, концепт – сценарий.

^ Тема 6 Фразеологические концепты

Концептуальные типы фразеологических сочетаний: составных наименований , идиом.

Тема 7 Синтаксические концепты

Классификация синтаксических концептов. Анализируется национальная специфика концепта «бытие объекта» на материале русского и английского языков.

^ Тема 8. Семантические поля с позиций когнитивной лингвистики.

Системное сопоставление фрагментов языковой картины мира на уровне концептов, репрезентирующих их лексем и связей между лексемами ( на примере нескольких семантических полей в русском и английском языках).

^ Тема 9. Методы анализа концептов.

Построение и анализ семантемы ключевого слова. Анализ лексической сочетаемости ключевого слова. Анализ синонимов ключевого слова. Построение лексико-фразеологического поля ключевого слова. Анализ паремий и афоризмов, объективирующих концепт. Анализ устного разговорного словоупотребления. Анализ художественных текстов.Свободный ассоциативный эксперимент. Контрастивный анализ средств разных языков.

^ Тема 10. Интернациональная лексика

Причины и способы интернационализации лексики. Интерференция. Семантические интераналоги. Интернациональная омонимия, паронимия.

Тема 11. Лексические параллели

Понятие «лексическая параллель». Лексические параллели: полные, неполные, ложные. Терминологические лексические параллели.

^ Тема 12. Национальное сознание и национальное коммуникативное поведение.

Национальная коммуникативная культура. Национальное коммуникативное поведение. Этнические детерминанты коммуникативного поведения.

^ Тема 13. Языковая личность.

Идиолект. Языковая личность. Тезаурус. Структура Языковой личности.

Тема 14. Особенности юмора в лингвокультурологическом аспекте

В теме освещается совокупность ментальных стереотипов, отражающих национальные особенности юмора (на материале русского и английского языков)

^ Тема 15. Язык как средство воздействия

Национально-культурные факторы в современной рекламе. Вербальные способы модификации поведения собеседника. Законы общения.

^ Тема 16. Культура и язык фольклора

Фольклорная картина мира. Этнокультурные стереотипы в языке фольклора. Народно-поэтическая лексика в эническом аспекте (на материале русского и английского фольклора)

^ Тема 17. Межкультурная коммуникация и методология преподавания иностранных языков

В теме раскрывается культурно-центрированный подход к изучению иностранных языков.


Вопросы к зачету



  1. Перечислите основные функции языка. Охарактеризуйте их.

  2. Назовите виды мышления. Опишите особенности каждого вида. Какое мышление свойственно только человеку? Почему?

  3. В чем состоит когнитивная функция языка? Как язык способствует формированию абстрактного мышления?

  4. Объясните связь языка и мышления на примере аспектов филогенеза и онтогенеза.

  5. Как формируется способность к абстрактному мышлению у глухонемых и слепоглухонемых детей?

  6. Как язык и культура связаны в концепции В. Гумбольдта?

  7. Дайте свою трактовку следующим тезисам: а) язык- продукт культуры;

б) язык – составная часть культуры; в) язык – условие культуры.

8. Что такое развитие? Как это понятие соотносится с морфологическими типами языка? Опишите эти типы.

9. Как рассматривали проблему развития языка В. Гумбольдт, А. Шлейхер, Н. Марр? В чем уязвимые места в теориях этих ученых?

10. Как происходит изменение морфологического типа? В чем причины этого изменения?

11. Что понимают под языковым развитием? Почему язык развивается?

  1. Перечислите основные языковые факты, в которых находят отражение явления культуры.

  2. Структура значения слова. Какое место в структуре значения слова занимает национально-культурный компонент?

  3. Раскройте национально-культурную специфику в сфере денотативных, коннотативных, образных сем.

  4. Метод аппликации.

  5. Когнитивная лингвистика как наука. Предмет изучения и задачи.

  6. Понятие «картина мира».

  7. Менталитет. Как менталитет соотносится с картиной мира?

  8. Языковая картина мира. Средства, создающие языковую картину мира.

  9. Концепт. Пути формирования концептов.

  10. Концептосфера.

  11. Разновидности концептов

  12. Методы лингвокогнитивного описания концепта.

  13. Проведите комплексный лингвокогнитивный анализ концепта (на выбор студента).

  14. Лексические параллели.

  15. Понятие «поле». Разновидности лексических полей.

  16. Структура поля.

  17. Когнитивный классификатор.

  18. Национальная специфика одноименных полевых структур.

  19. Коммуникативное поведение и модели его описания.

  20. Вербальное коммуникативное поведение. Национальные особенности.

  21. Невербальное коммуникативное поведение. Национальные особенности.

  22. Доминантные черты коммуникативного поведения разных народов (на выбор преподавателя)

  23. Информативно-регуляторная лексика в англоязычном мире.

  24. Особенности англоязычного юмора.

  25. Законы общения.

  26. Культура и язык национального фольклора.



^

Список литературы



Основная литература


  1. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. / Маслова В.А. – М.: Академия, 2001. – 204с.

  2. Очерк американского коммуникативного поведения .- Воронеж : Истоки, 2001.- 206 с.

  3. Очерк английского коммуникативного поведения .- Воронеж : Истоки, 2003.- 183 с.

  4. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж : Истоки , 2001.- 191 с.


Дополнительная литература


  1. Алпатов В.М. Япония: язык и общество. Материалы и исследования. / В.М. Алпатов. – М.: Наука, 1988. – 134с.

  2. Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? / Будагов Р.А. – М.: Наука, 1977. – 264 с.

  3. Воевудская О.М. Лексико-грамматическое поле в лексиконе языка ( на материале поля Свет – Тьма в русском и английском языках): автореф. дис. … канд. филол. наук. / О.М. Воевудская – Ворнеж,1999. – 24с.

  4. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / Горелов И.Н. – М.: Наука, 1980. – 104 с.

  5. Горелов И.Н. Проблема функционального базиса речи в онтогенезе. Учебное пособие. / Горелов И.Н. – Челябинск, 1974. – 116с.

  6. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / Гумбольдт В. – М.: Прогресс, 1985. – 451с.

  7. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. – 261с.

  8. Кодухов В. И. Общее языкознание. / Кодухов В. И. – М.: Высшая школа, 1974. – 303 с.

  9. Макарова Н.В. Язык фольклора как средство формирования социокультурной компетенции / Н.В. Макарова /Известия Воронежского педуниверситета. Актуальные проблемы профессиональной подготовки учителя иностранного языка. – Т. 253. – Воронеж, 2003. – С. 51-52. .

  10. Национальное и интернациональное в развитии языков: Межвуз. сб. научных трудов. – Иваново, 1984. – 152с.

  11. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. / Панфилов В.З. – М.: Наука, 1971. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. / Панфилов В.З. – М.: Наука, 1971.

  12. Петренко О.А. Народно-поэтическая лексика в этническом аспекте ( на материале русского и английского фольклора ). Автореф. дис. … канд. филолог. наук / О.А. Петренко – Орел, 1996. -18с.

  13. Плунгян В.А. Почему языки такие разные? / Плунгян В.А. – М.: Русские словари, 1996. – 303 с.

  14. Полевые структуры в системе языка (под ред. Поповой З.Д.). – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. – 196с.

  15. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. / Попова З.Д. – Воронеж, 2000. – 30 с.

  16. Попова З.Д. Общее языкознание: учебное пособие. - / Попова З.Д. – Ворнеж,1987. – 211с.

  17. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. ( Пер. с английского под ред. А.Е. Кибрика ) / Сепир Э. - М.: Прогресс, 1993. - 654 с.

  18. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. / И.А. Стернин. – Воронеж, 2001. – 252с

  19. Стернин И.А. Язык и мышление. / Стернин И.А. – Воронеж, 1987. – 28 с. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / Тер-МинасоваС.Г. - М.: Изд-во МГУ, 2000.- 261 с.

  20. Хроленко А.Т. Семантика фольклорного слова. / А.Т. Хроленко – Воронеж, 1992. – 140с.

  21. Язык как средство трансляции культуры. – М.: Наука,2000. – 310 с.



^

Планы проведения практических занятий




Практическое занятие №1


Язык в мультикультурном мире


  1. Перечислите основные функции языка. Охарактеризуйте их.

  2. Кратко охарактеризуйте когнитивную функцию. Назовите виды мышления, опишите особенности каждого вида. Какое мышление свойственно только человеку? Почему?

  3. Объясните связь языка и мышления на примере аспекта филогенеза.

  4. Объясните связь языка и мышления на примере аспекта онтогенеза.

  5. Как формируется способность к абстрактному мышлению у глухонемых и слепоглухонемых детей.

  6. Дайте определение понятию «культура».

  7. Как язык и культура связаны в концепции В. Гумбольдта?

  8. Дайте свою трактовку следующим тезисам:

а) язык- продукт культуры;

б) язык – составная часть культуры;

в) язык – условие культуры.


Литература

  1. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / Горелов И.Н. – М.: Наука, 1980. – 104 с.

  2. Горелов И.Н. Проблема функционального базиса речи в онтогенезе. Учебное пособие. / Горелов И.Н. – Челябинск, 1974. – 116с.

  3. Гумбольдт В. Язык и философия культуры / Гумбольдт В. – М.: Прогресс, 1985. – 451с.

  4. Кодухов В. И. Общее языкознание. / Кодухов В. И. – М.: Высшая школа, 1974. – 303 с.

  5. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. / Маслова В.А. – М.: Академия, 2001. – 204с.

  6. Панфилов В.З. Взаимоотношение языка и мышления. / Панфилов В.З. – М.: Наука, 1971.

  7. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. ( Пер. с английского под ред. А.Е. Кибрика ) / Сепир Э. - М.: Прогресс, 1993. - 654 с.

  8. Стернин И.А. Язык и мышление. / Стернин И.А. – Воронеж, 1987. – 28 с.

  9. Язык как средство трансляции культуры. – М.: Наука,2000. – 310 с.



Практическое занятие №2


Развитие языка


1.Что такое развитие? Как это понятие соотносится с морфологическими типами языка? Опишите эти типы.

2. Как рассматривали проблему развития языка В. Гумбольдт, А. Шлейхер, Н. Марр? В чем уязвимые места в теориях этих ученых?

3. Как происходит изменение морфологического типа? В чем причины этого изменения?

4. Что понимают под языковым развитием? В чем причины этого развития? Приведите примеры.


Литература


1.Будагов Р.А. Что такое развитие и совершенствование языка? / Будагов Р.А. – М.: Наука, 1977. – 264 с.

2.Кодухов В. И. Общее языкознание. / Кодухов В. И. – М.: Высшая школа, 1974. – 303 с.

3. Национальное и интернациональное в развитии языков: Межвуз. сб. научных трудов. – Иваново, 1984. – 152с.

4. Плунгян В.А. Почему языки такие разные? / Плунгян В.А. – М.: Русские словари, 1996. – 303 с.

5. Попова З.Д. Общее языкознание: учебное пособие. - / Попова З.Д. – Ворнеж,1987. – 211с.


Практическое занятие №3


Антропоцентризм в языке. Основные направления исследования.



  1. Перечислите основные языковые факты, в которых находят отражение явления культуры.

  2. Структура значения слова. Какое место в структуре значения слова занимает национально-культурный компонент?

  3. Раскройте национально-культурную специфику в сфере денотативных, коннотативных, образных сем. Приведите примеры из английского языка.

  4. Метод аппликации.



Литература


1.Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. / Маслова В.А. – М.: Академия, 2001. – 204с.

2. Стернин И.А. Национально-культурные компоненты в структуре значения слова. / Стернин И.А. / Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. – Воронеж, 1984. – С. 140-145.


Практическое занятие №4


Картина мира и концептосфера языка


  1. Когнитивная лингвистика как наука. Предмет изучения и задачи.

  2. Понятие «картина мира».

  3. Менталитет. Как менталитет соотносится с картиной мира?

  4. Языковая картина мира. Средства, создающие языковую картину мира.

  5. Концепт. Пути формирования концептов.

  6. Концептосфера.

  7. Практическое задание: Проведите контрастивный анализ русского и английского концепта (на выбор студента) на базе сопоставления синонимических рядов.



Литература


1. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. / Маслова В.А. – М.: Академия, 2001. – 204с.

2. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. / Попова З.Д. – Воронеж, 2000. – 30 с.

3. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж : Истоки , 2001.- 191 с.


Практическое занятие №5


Лексические поля в свете когнитивной лингвистики


  1. Понятие «поле».

  2. Разновидности лексических полей.

  3. Структура поля.

  4. Когнитивный классификатор.

  5. Национальная специфика одноименных полевых структур.



Литература


  1. Воевудская О.М. Лексико-грамматическое поле в лексиконе языка ( на материале поля Свет – Тьма в русском и английском языках): автореф. дис. … канд. филол. наук. / О.М. Воевудская – Ворнеж,1999. – 24с.

  2. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. / Маслова В.А. – М.: Академия, 2001. – 204с.

  3. Полевые структуры в системе языка (под ред. Поповой З.Д.). – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. – 196с.

  4. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж : Истоки , 2001.- 191 с.



Практическое занятие № 6


Комплексное лингвокогнитивное описание концепта


Практическое задание


Проведите комплексный лингвокогнитивный анализ концепта (на выбор студента), используя следующие методы и приемы: анализ лексической сочетаемости, свободный ассоциативный эксперимент, анализ синонимов ключевого слова, анализ паремий и афоризмов, объективирующих концепт, анализ устного разговорного словоупотребления, контрастивный анализ средств разных языков.


Литература


1. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. / Маслова В.А. – М.: Академия, 2001. – 204с.

2. Попова З.Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. / Попова З.Д. – Воронеж, 2000. – 30 с.

3. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. - Воронеж : Истоки , 2001.- 191 с.


Практическое занятие № 7


Национальное коммуникативное поведение


  1. Коммуникативное поведение. Методы и приемы исследования.

  2. Вербальное коммуникативное поведение.

  3. Невербальное коммуникативное поведение.

  4. Социальный символизм.

Практическое задание: 1) опишите коммуникативное поведение представителя какой-либо лингвокультурной общности ( на выбор ), используя аспектную или параметрическую модели; 2) подготовьте сообщение на одну из следующих тем:

^ Английское коммуникативное поведение

Американское коммуникативное поведение

Немецкое коммуникативное поведение

Французское коммуникативное поведение

^ Испанское коммуникативное поведение

Итальянское коммуникативное поведение

Финское коммуникативное поведение

Китайское коммуникативное поведение

Японское коммуникативное поведение


Литература

  1. Алпатов В.М. Япония: язык и общество. Материалы и исследования. / В.М. Алпатов. – М.: Наука, 1988. – 134с.

  2. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. / Маслова В.А. – М.: Академия, 2001. – 204с.

  3. Очерк американского коммуникативного поведения .- Воронеж : Истоки, 2001.- 206 с.

  4. Очерк английского коммуникативного поведения .- Воронеж : Истоки, 2003.- 183 с.

  5. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. / И.А. Стернин. – Воронеж, 2001. – 252с.

  6. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / Тер-МинасоваС.Г. - М.: Изд-во МГУ, 2000.- 261 с.



Практическое занятие № 8


Языковая личность


  1. Антропоцентрическая парадигма в зыке.

  2. Идиолект.

  3. Языковой паспорт.

  4. Языковая личность. Структура языковой личности.

Практическое задание: проанализируйте частотность использования лексем на материале отрывка ( 2 -3 стр. ) из произведения ( публицистического, художественного ) англоязычного автора. Какие лексемы наиболее частотны? Почему?


Литература


  1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. – 261с.

  2. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие. / Маслова В.А. – М.: Академия, 2001. – 204с.



Практическое занятие № 9


Национальная культура и язык фольклора


1.Специфические аспекты языка фольклора.

2. Семантика фольклорного слова: оценочный компонент, образный компонент, семиотический компонент.

Практическое задание: на материале английской народной сказки найдите примеры семиотических оппозиций


Литература


  1. Макарова Н.В. Язык фольклора как средство формирования социокультурной компетенции / Н.В. Макарова /Известия Воронежского педуниверситета. Актуальные проблемы профессиональной подготовки учителя иностранного языка. – Т. 253. – Воронеж, 2003. – С. 51-52.

  2. Петренко О.А. Народно-поэтическая лексика в этническом аспекте ( на материале русского и английского фольклора ). Автореф. дис. … канд. филолог. наук / О.А. Петренко – Орел, 1996. -18с.

  3. Хроленко А.Т. Семантика фольклорного слова. / А.Т. Хроленко – Воронеж, 1992. – 140с.



Контрольные задания к темам лекций, выносимых на самостоятельное изучение


Контрольные задания №1 (Разновидности концептов)


1.Какая из названных разновидностей лексических концептов таковой не является:

а) кадр; б) картинка; в)схема; г) сценарий ?

2.Лексические ряды, воспринимаемые как целостные сущности, элементы которых называют отдельные части понятийных структур, отражающих определенные отрезки действительности, описывают концепт-

а) гипероним; б) сценарий; в) фрейм; г) инсайт?

3. Определите тип лексического концепта:

a) a witch …………………………………...

b) a wedding ………………………………..

c) animals………………………………

4. Приведите пример фразеологического концепта-сценария:

……………………………………………………………………

  1. Дайте определение синтаксического концепта



Контрольные задания №2(Интернациональная лексика. Лексические параллели.)


  1. Интернациональной признается лексема, встречающаяся в:

а) в двух и более языках; б) в двух мировых языках; в) в трех и более языках.

  1. Интернациональными признаются лексемы

а) греко-латинского происхождения;

б) неблизкородственных языков;

в) близкородственных и неблизкородственных языков.

  1. Перечислите 3 основных (на ваш взгляд) условия, необходимых для вхождения

в систему заимствующего языка.

  1. Интерлексемы включают:

а) полные и неполные параллели;

б) неполные и ложные параллели;

в) полные, неполные, ложные.

5. Приведите примеры идиолекс на материале английского языка.

6. Дайте определение понятию «ложные параллели»

7. Возможно ли существование единого международного языка? Почему?


Контрольные задания №3 (Национальное коммуникативное поведение)


  1. Раскройте содержание понятия «вербальное коммуникативное поведение»

  2. Раскройте содержание понятия «невербальное коммуникативное поведение»

  3. Приведите примеры социального символизма в английской коммуникативной культуре.

  4. Коммуникативные императивы, свойственные американской коммуникативной культуре.

  5. Укажите наиболее отличающиеся параметры коммуникативного поведения в английской и американской коммуникативных культурах.

  6. Какие сферы жизни англоязычного мира наиболее часто описываются с помощью информативно-регуляторной лексики?

  7. Смоделируйте ситуацию встречи ( прощания, знакомства, ухода из гостей и т.д.) в английской ( американской ) коммуникативной культуре.



Глоссарий


Безэквивалентная лексика – лексика, обозначающая специфические для данной культуры явления, которые являются продуктом кумулятивной ( накопительной, закрепляющей опыт носителей языка ) функции языка и могут рассматриваться как вместилища фоновых знаний, т.е. знаний, имеющихся в сознании говорящих


Идиолект – совокупность общих и индивидуальных формальных и стилистических особенностей, свойственных речи отдельного носителя языка (в широком понимании); специфические языковые особенности индивида ( в узком смысле).


Идиолексы – специфические лексико-семантические варианты, отражающие национально-культурное своеобразие лексем


Интерлексемы – внешне сходные до степени отождествления лексемы двух и более синхронически сопоставлямых, как близкородственных,так и неблизкородственных языков с полным или частичным совпадением значений.


Интерлексы – совпадающие значения неполных лексических параллелей, интернациональные лексико-семантические варианты лексем.


^ Картина мира – знания о мире; логическое отражение мира в сознании человека.


Когнитивная лингвистика – раздел языкознания, предметом исследования которого является языковые средства (слова, словосочетания, тексты), репрезентирующие в языке и речи определенные концепты.


^ Когнитивные классификаторы – концепты, в соответствии с которыми объединяются и дифференцируются как предметы действительности, так и языковые единицы.


Концепт – комплексная мыслительная единица, которая в процессе мыслительной деятельности поворачивается разными сторонами, актуализируя в процессе мыслительной деятельности свои разные признаки и слои; соответствующие признаки или слои концепта могут не иметь языкового обозначения в родном языке человека.

Концепт-мыслительная картинка

Концепт-схема – концепт, представленный некоторой обобщенной пространственно-графической или контурной схемой.

Концепт-фрейм – мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт, объемное представление, некоторая совокупность стандартных знаний о предмете или явлении.

Концепт-инсайт – упакованная в слове информация о конструкции, внутреннем устройстве или функциональной предназначенности предмета.

Концепт-сценарий – последовательность нескольких эпизодов во времени; это стереотипные эпизоды с признаком движения, развития.

Концепт-гипероним – концепт, отражающий предельно обобщенные, генерализованные образы тех или иных предметов в результате огромного количества разновидностей отражаемого объекта.


Концептосфера – мыслительная сфера, состоящая из концептов.


^ Коммуникативное действие – единица описания коммуникативного поведения, отдельное типовое высказывание, речевой акт, невербальный сигнал, комбинация вербального и невербального сигналов и т.д.

^ Коммуникативное поведение – совокупность норм и традиций общения определенной группы людей.

Вербальное коммуникативное поведение – совокупность норм и традиций общения, регламентирующая требования, связанные с тематикой и особенностями организации общения в определенных коммуникативных условиях.

Невербальное коммуникативное поведение - совокупность норм и традиций, регламентирующие требования к используемым в процессе общения невербальным знакам (языку телодвижений – жестам, мимике, взгляду, позам, движению, физическому контакту входе общения, сигналам дистанции, выбора места общения, расположения относительно собеседника и др.), а так же включающее совокупность непроизвольно выражаемых симптомов состояний и отношения к собеседнику и совокупность коммуникативно значимых социальных символов, характерных для данного социума.

Национальное коммуникативное поведение - совокупность норм и традиций общения определенной лингвокультурной общности.


^ Коммуникативные табу – принятые в данной лингвокультурной общности традиции, правила и установки избегания определенных вербальных и невербальных элементов коммуникативного поведения. Табу могут быть речевыми и тематическими


^ Коммуникативные императивы – коммуникативные действия, обязательные в силу принятых норм и традиций в конкретной ситуации общения.


Коммуникативный шок – реакция на резкое расхождение в нормах и традициях национального вербального и невербального коммуникативного общения, проявляющееся в условиях непосредственной межкультурной коммуникации, как реакция на непонимаемое, вызывающее удивление или не принимаемое представителем иной лингвокультурной общности с позиций собственной коммуникативной культуры.


^ Денотативный компонент значения слова – часть значения языкового знака, отражающая в обобщенной форме предметы и явления внеязыковой действительности; это понятие в единстве его содержания и объема.

^ Коннотативный компонент значения слова - часть семантики языкового знака, характеризующая ситуацию общения, участников акта общения и отношение их к предмету речи.

^ Образный компонент значения слова - переносное значение слова.


Лакуны (лексические) – слова и значения, отсутствующие в данном языке, но выраженные в других языках.


^ Лексические параллели – лексемы, совпадающие в плане выражения и сходные-несходные в плане содержания.

Полные лексические параллели – семантически полностью совпадающие лексемы сравниваемых языков.

Неполные лексические параллели – внешне сходные лексемы сопоставляемых языков, у которых совпадают одни и не совпадают другие значения.

Ложные лексические параллелиразличные по значениям лексемы сравниваемых языков.


^ Лакуны (лексические) – слова и значения, отсутствующие в данном языке, но выраженные в других языках.


Лексический фон слова – способность слова сочетаться с другими словами.


^ Лингвокультурная общность – народ, объединенный языком и культурой.


Лингвокультурология – это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке.


Менталитет – специфический способ восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов сознания, характерных для определенной личности или определенной группы людей.

Национальный менталитет – национальный способ восприятия и понимания действительности, определяемый совокупностью когнитивных стереотипов нации.


Ментальность – миросозерцание в категориях и формах родного языка, которые соединяют в себе Интеллектуальные, духовные и волевые качества национального характера в типичных его проявлениях.


^ Национальный характер – совокупность эмоционально-психических качеств нации, определяющих поведение ее членов в стандартных ситуациях.


Поле – совокупность языковых единиц (главным образом, лексических), объединенных общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство обозначаемых явлений.


^ Семантическое пространство языка – это та часть концептосферы, которая получила выражение с помощью языковых знаков. Вся совокупность значений передаваемых языковыми знаками данного языка, образует семантическое пространство данного языка.


^ Социальный символизм – совокупность смыслов (символических значений), приписываемых действиям, поступкам, явлениям и предметам окружающей действительности тем или иным социумом.


^ Языковая картина мира - исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности.


Языковая личность – совокупность языковых особенностей индивида, изучаемых в комплексе лингвистических, экстралингвистических, паралингвистических и других факторов, обусловленных социально психологически и философски.


Языковой паспорт – это та информация, которую человек «автоматически», бессознательно сообщает окружающим о себе, когда говорит. Это информация, сообщаемая человеком о его поле, возрасте, откуда он родом и т.д.




Скачать 338,81 Kb.
оставить комментарий
Макарова Н. В
Дата11.09.2011
Размер338,81 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Документы

наверх