скачать МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ УТВЕРЖДАЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Ректор Б.Р. Мисиков САХАЛИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ « » 2009 г. УНИВЕРСИТЕТ Программа дисциплины «Практика устной и письменной речи» специальности 050303.65 «Иностранный язык» (для студентов III курса) Кафедра английской филологии ИФ СахГУ Южно-Сахалинск 2009 г. I. Организационно-методический раздел. 1. Целями курса являются: - подготовка студентов к коммуникативно-английского использованию языка как в пределах знакомой лексики и тематики, так при спонтанное обсуждении общественно- политических проблем на основе газетных и журнальных статей; - продолжение систематического формирования у студентов лингвистической коммуникативной и лингвострановедческой компетенции; - формирование у студентов умения самостоятельно работать с художественными текстами и осуществлять метасемантичесий анализ текстов. ^ при обучении устной и письменной речи заключается в соблюдении принципа единства учебного процесса, в основе которого лежит тематически подход к организации всей работы. Он, в свою очередь, определяется в последовательным изучением тем и отбором соответствующих речевых образцов и лексики по всем аспектам языка. Особое место уделяется развитию диалогической речи, что развивает у студента умение вести разнообразный по форме, логически выстроенный диалоги на заданную тему. Большое место также отводится совершенствованию монологической речи студентов в процессе обсуждения современных общественно-политических проблем и отстаивания своих взглядов и убеждений. Задача курса по развитию навыков письма заключается в следующем: продолжения формирования у студентов навыков грамотного письма и совершенствовании этого навыка. Работа по совершенствованию письменной речи направлена на закрепление навыков устной речи и тесно с нею взаимосвязанных. Уделяется внимание письменным переводам с русского языка на английский с целью закрепления и проверки вокабуляра а также орфографии и сочинениям, которые связаны с изученными темами. Студенты должны излагать собственные мысли и обосновывать собственную позицию по различным аспектом обсуждаемой проблемы, используя весь грамматический и лексический материал, которым они владеют, в виде грамматически правильных и лексически разнообразных высказываний на английском языке. В конце изучения каждой темы проводятся контрольные работы, направленные на выявление и последующее устранения пробелов в знаниях студентов. ^ Практика устной и письменной речи». До начала курса «Практика устной и письменной речи» для 3 курса студенты должны успешно усвоить программы 1,2 курса. Преподавание курса связано с другими курсами государственного образовательного стандарта: «Стилистика русского языка и культура речи», «Древние языки и культуры», «Языкознание», «История языка», «Теоретическая фонетика», «Лексикология», «Теоретическая грамматика», «Стилистика», «Страноведение Великобритании и США».
Студент должен: - продемонстрировать достаточный уровень билигвальной коммуникативной компетенции, включающей лингвистическую, социолингвистическую, социокультурную и дискурсивную составляющую видам речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение и письмо). II Содержание курса. ^
^ Тема 1. Путешествие. Достоинства и недостатки различных видов путешествий. Сравнение обычаев и традиций народов различных стран мира. Достопримечательности городов мира. ^ Виды кинофильмов. Прошлое, настоящее и будущее кино. Развитие киноиндустрии в нашей стране и за рубежом. Является ли кино искусством? Роль кино в жизни людей. Артистические способности: врожденные или приобретенные? Должен ли актер играть или проживать роль? Кино и театр: вытеснит ли одно другое? ^ Виды общеобразовательных учреждений и образования. Сроки обучения. Достоинства и недостатки системы образования в Великобритании по сравнению с системой образования в России и США. Пути решения проблем, стоящих перед современной системой образования в России. Современное общество -новые технологии - школа: как усовершенствовать эту связь? ^ Проблемы взаимоотношения отцов и детей. Методы воспитания в прошлом и настоящем. Методы воспитания детей в различных странах. Проблемы взаимоотношений со сверстниками. ^ Различные направления живописи. Самые знаменитые художники Великобритании, США и Росси. Их жизнь и творчество. Мир, создаваемый художниками на полотне: какое влияние он оказывает на умы людей? Художественный талант: врожденный или приобретенный? ^ Ситуации, взывающие различные эмоциональные реакции человека. Темперамент: различные поведенческие реакции человека. Стресс: как с ним можно справиться? Тема 7. Человеческая натура. Различные качества характера, свойственный людям. Что есть счастье в понимании людей. Что нас делает несчастливыми? ^ Вред, наносимый человеком природе. Экологические катастрофы, произошедшие на Земле по вине человека. Способы уменьшения вредного влияния, оказываемого на природу человеком. III Форма итогового контроля 5 семестр – экзамен. Программа экзамена:
Примерный текст для стилистического анализа: Ruthless By William de Mille Outside, the woods lay basking in clear October sunlight: trees a riot of color, air full of Autumn’s tang and the sharp, exciting smell of moist, leaf-covered earth. Inside, a man smiled grimly as he turned from the bathroom cabinet, entered the expensively primitive living-room of this mountain camp, and crossed to a closet set in the pine wall. It was his special closet, with a spring lock and in it he kept guns, ammunition, fishing-rods, tackle and liquor. Not even his wife was allowed to have a key, for Judson Webb loved his personal possessions and felt a sense of deep outrage if they were touched by any hand but his own. The closet door stood open, he had been packing his things away for the winter and in few minutes would be driving back to civilization. As he looked at the shelf on which the liquor stood his smile was not attractive. All the bottles were unopened except one quart of Bourbon which was placed invitingly in front, a whiskey glass by its side. This bottle was less than half full. As he took it from the shelf his wife spoke from the adjoining bedroom. “I’m all packed, Judson. Hasn’t Alec come to run water off and get the keys?” Alec lived about a mile down the road and acted as caretaker for the city folks when they were away. “He’s down at the lake taking boats out of water. Said he’d be back in half an hour.” Marcia came into room carrying her suitcase. She paused in surprise as she saw the bottle in her husband’s hand. “Judson!” She exclaimed. “you’re not taking a drink at ten o’clock in the morning?” “You wrong me, my dear,” he chuckled. I’m not taking anything out of this bottle. I am putting a little kick into it.” His closed hand opened and he put upon the table two tiny white pellets as he started to uncork the whiskey. Her eyes narrowed as she watched him. She had learned to dread that tone of his voice, the tone he used when he was planning to “put something over” in a business deal. “Whoever broke into closet last winter and stole my liquor will probably try again once we are out of here.” He went on, “only this time he’ll wish he hadn’t.” She caught her breath at the cruel vindictiveness of his manner as one by one he dropped the tablets into the bottle and held it up to watch them dissolve. “What are they?” she asked. “Something to make him sick?” “And how!” He seemed fascinated as he saw the genial Bourbon changing into a lethal dose. “At least no one has found an antidote: once it’s down – it’s curtains.” He corked his bottled vengeance and set it back in the shelf alongside the little whiskey glass. “Everything nice and handy,” he remarked approvingly. “Now, Mr. Thief, when you break in, drink hearty, I won’t begrudge you this one.” The woman’s face was pale. “Don’t do it, Judson,” she gasped. “It’s horrible – it’s murder.” “The law doesn’t call it murder if I shoot a thief who is entering my house by force,” he said harshly. “Also, the use of rat poison is quite legal. The only way rat can get into this closet, is to break in. What happens then is his affair, not mine.” “Don’t do it, Judson,” she begged. “The law doesn’t punish burglary by death, what right have you?” “When it comes to protecting my property I make my own laws.” His deep voice suggested a big dog growling a threatened loss of a bone. “But all they did was to steal a little liquor,” she pleaded. They didn’t do any real damage.” “That’s not the point,” he said. “If a man holds me up and robs me of five dollars it makes me just as sore as if he took a hundred. A thief is a thief.” She made one last effort. “We won’t be here till next spring. I can’t bear to think of that deathtrap waiting there all the time. Suppose something happens to us – and no one knows!” He chuckled once more at her earnestness. “We’ll take a chance on that”, he said. “I’ve made me pile by taking chances. If I should drop dead, you can do as you please. The stuff will be yours.” It was useless to argue, she knew. He had always been ruthless in business and whenever anything crossed him. Things had to be done his way. She turned toward the door with a sigh of defeat. “I’ll walk down the road and say good-bye at the farmhouse,” she said quietly. “You can pick me up there.” She had made up her mind to tell Alec’s wife. Someone had to know. “Okay, my dear,” he smiled genially, “and don’t worry about your poor, abused little burglar. No one is going to get hurt who hasn’t got it coming to him.” As she went down the path he started to close the closet door, then paused as he remembered his hunting boots drying outside on the porch. They belonged in the closet, so leaving the door-open he went to fetch them from the heavy rustic table on which they stood, along with his bag and top coat. Alec was coming up from the lake and waved to him from a distance. A chipmunk, hearing Judson’s heavy tred, abandoned the acorn he was about to add to his store within the cabin wall and disappeared, like an electric bulb burning out. Judson, reaching for his boots, stepped fairly upon the acorn, his boot slid from under him and his head struck the massive table as he fell. Several minutes later he began to regain his senses. Alec’s strong arm was supporting him as he lay on the porch and a kindly voice was saying. “It was not much of a fall, Mr. Webb. You ain’t cut none: just knocked out for a minute. Here, take this, it’ll pull you together.” A small whiskey glass was pressed to his lips. Dazed and half conscious, drank. ^
Образец устного перевода предложений без подготовки с русского языка на английский с учетом изученного лексического материала:
Примерная тематика устных тем:
Программа зачета: 6 семестр- зачет. Выполнение тестовых заданий АПИМ. ^ Основная литература:
Дополнительная литература:
Список книг, рекомендуемых для чтения:
Составитель: ст. преподаватель кафедры английской фолологии Сах ГУ Гладкова М. Г.
|