Программа дисциплины «Практика устной и письменной речи» специальности 050303. 65 «Иностранный язык» (для студентов III курса) icon

Программа дисциплины «Практика устной и письменной речи» специальности 050303. 65 «Иностранный язык» (для студентов III курса)


1 чел. помогло.
Смотрите также:
Учебно-методический комплекс по курсу «практика устной и письменной речи основного языка»...
Учебно-методический комплекс по дисциплине Практика устной и письменной речи Специальность:...
Учебно-методический комплекс по дисциплине Практика устной и письменной речи Специальность:...
Программа дисциплины «Практика устной и письменной речи» Специальность 050303...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс основного иностранного языка» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс иностранного языка» (для заочного...
Учебно-методический комплекс Практика устной и письменной речи Третий год обучения Для...
Учебная программа Дисциплина Теория и практика перевода Специальность 033200 Иностранный язык...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка» для...
Программа дисциплины дпп. Ф. 08. 1 Практика устной и письменной речи 1 курс...
Программа дисциплины гсэ. Ф. 01. Иностранный язык цели и задачи дисциплины...
Программа дисциплины ддс. 01. Иностранный язык цели и задачи дисциплины...



Загрузка...
скачать
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ УТВЕРЖДАЮ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Ректор Б.Р. Мисиков

САХАЛИНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ « » 2009 г.

УНИВЕРСИТЕТ


Программа дисциплины «Практика устной и письменной речи»

специальности 050303.65 «Иностранный язык»

(для студентов III курса)

Кафедра английской филологии ИФ СахГУ


Южно-Сахалинск 2009 г.


I. Организационно-методический раздел.

1. Целями курса являются:

- подготовка студентов к коммуникативно-английского использованию языка как в
пределах знакомой лексики и тематики, так при спонтанное обсуждении общественно-
политических проблем на основе газетных и журнальных статей;

- продолжение систематического формирования у студентов лингвистической коммуникативной и лингвострановедческой компетенции;

- формирование у студентов умения самостоятельно работать с художественными
текстами и осуществлять метасемантичесий анализ текстов.


^ 2. Задача курса при обучении устной и письменной речи заключается в соблюдении
принципа единства учебного процесса, в основе которого лежит тематически подход к
организации всей работы. Он, в свою очередь, определяется в последовательным изучением
тем и отбором соответствующих речевых образцов и лексики по всем аспектам языка. Особое
место уделяется развитию диалогической речи, что развивает у студента умение вести
разнообразный по форме, логически выстроенный диалоги на заданную тему. Большое место
также отводится совершенствованию монологической речи студентов в процессе обсуждения
современных общественно-политических проблем и отстаивания своих взглядов и убеждений.
Задача курса по развитию навыков письма заключается в следующем: продолжения
формирования у студентов навыков грамотного письма и совершенствовании этого навыка.
Работа по совершенствованию письменной речи направлена на закрепление навыков устной
речи и тесно с нею взаимосвязанных. Уделяется внимание письменным переводам с русского
языка на английский с целью закрепления и проверки вокабуляра а также орфографии и
сочинениям, которые связаны с изученными темами. Студенты должны излагать собственные
мысли и обосновывать собственную позицию по различным аспектом обсуждаемой проблемы,
используя весь грамматический и лексический материал, которым они владеют, в виде
грамматически правильных и лексически разнообразных высказываний на английском языке. В
конце изучения каждой темы проводятся контрольные работы, направленные на выявление и
последующее устранения пробелов в знаниях студентов.


^ 3. Требование к студентам по изучению курса «Практика устной и письменной речи».

До начала курса «Практика устной и письменной речи» для 3 курса студенты должны успешно усвоить программы 1,2 курса. Преподавание курса связано с другими курсами государственного образовательного стандарта: «Стилистика русского языка и культура речи», «Древние языки и культуры», «Языкознание», «История языка», «Теоретическая фонетика», «Лексикология», «Теоретическая грамматика», «Стилистика», «Страноведение Великобритании и США».


  1. ^ Требования к уровню освоения курса с учетом требований ГОС ВПО:


Студент должен:

- продемонстрировать достаточный уровень билигвальной коммуникативной
компетенции, включающей лингвистическую, социолингвистическую, социокультурную и
дискурсивную составляющую видам речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение и

письмо).


II Содержание курса.


^ 1. Распределение часов курса по темам и видам работ


№ п/п


Наименование тем

Всего часов

Аудито

рные

занятия

Самост оятельн

ая работа




5 семестр










1.

Changing Patterns of Leisure.

73

27

46

2.

Man and the Movies.

76

30

46

3.

English Schooling.

75

27

48

4.

Bringing Up Children.


76

30

46

Итого:

300

114

186




6 семестр




5.



Painting.


71


27


44

6.



Feelings and Emotions.


71

27



44

7



Talking About People.


71


27


44

8.



Man and Nature.


71


27


44

Итого:

284

108

176

^ 2. Темы и краткое содержание курса.

Тема 1. Путешествие. Достоинства и недостатки различных видов путешествий. Сравнение обычаев и традиций народов различных стран мира. Достопримечательности городов мира.

^ Тема 2. Человек и кино. Виды кинофильмов. Прошлое, настоящее и будущее кино. Развитие киноиндустрии в нашей стране и за рубежом. Является ли кино искусством? Роль кино в жизни людей. Артистические способности: врожденные или приобретенные? Должен ли актер играть или проживать роль? Кино и театр: вытеснит ли одно другое?

^ Тема 3. Система образования в Великобритании. Виды общеобразовательных учреждений и образования. Сроки обучения. Достоинства и недостатки системы образования в Великобритании по сравнению с системой образования в России и США. Пути решения проблем, стоящих перед современной системой образования в России. Современное общество -новые технологии - школа: как усовершенствовать эту связь?

^ Тема 4. Воспитание детей. Проблемы взаимоотношения отцов и детей. Методы воспитания в прошлом и настоящем. Методы воспитания детей в различных странах. Проблемы взаимоотношений со сверстниками.

^ Тема 5. Живопись. Различные направления живописи. Самые знаменитые художники Великобритании, США и Росси. Их жизнь и творчество. Мир, создаваемый художниками на полотне: какое влияние он оказывает на умы людей? Художественный талант: врожденный или приобретенный?

^ Тема 6. Чувства и эмоции. Ситуации, взывающие различные эмоциональные реакции человека. Темперамент: различные поведенческие реакции человека. Стресс: как с ним можно справиться?

Тема 7. Человеческая натура. Различные качества характера, свойственный людям. Что есть счастье в понимании людей. Что нас делает несчастливыми?

^ Тема 8. Человек и природа. Вред, наносимый человеком природе. Экологические катастрофы, произошедшие на Земле по вине человека. Способы уменьшения вредного влияния, оказываемого на природу человеком.

III Форма итогового контроля

5 семестр – экзамен.

Программа экзамена:

  1. Read, translate, retell the text and analyze it on metasemantic level.

  2. Translate the sentences from Russian into English.

  3. Speak on the suggested topic.


Примерный текст для стилистического анализа:

Ruthless

By William de Mille

Outside, the woods lay basking in clear October sunlight: trees a riot of color, air full of Autumn’s tang and the sharp, exciting smell of moist, leaf-covered earth.

Inside, a man smiled grimly as he turned from the bathroom cabinet, entered the expensively primitive living-room of this mountain camp, and crossed to a closet set in the pine wall. It was his special closet, with a spring lock and in it he kept guns, ammunition, fishing-rods, tackle and liquor. Not even his wife was allowed to have a key, for Judson Webb loved his personal possessions and felt a sense of deep outrage if they were touched by any hand but his own. The closet door stood open, he had been packing his things away for the winter and in few minutes would be driving back to civilization.

As he looked at the shelf on which the liquor stood his smile was not attractive. All the bottles were unopened except one quart of Bourbon which was placed invitingly in front, a whiskey glass by its side. This bottle was less than half full. As he took it from the shelf his wife spoke from the adjoining bedroom.

“I’m all packed, Judson. Hasn’t Alec come to run water off and get the keys?”

Alec lived about a mile down the road and acted as caretaker for the city folks when they were away.

“He’s down at the lake taking boats out of water. Said he’d be back in half an hour.”

Marcia came into room carrying her suitcase. She paused in surprise as she saw the bottle in her husband’s hand.

“Judson!” She exclaimed. “you’re not taking a drink at ten o’clock in the morning?”

“You wrong me, my dear,” he chuckled. I’m not taking anything out of this bottle. I am putting a little kick into it.”

His closed hand opened and he put upon the table two tiny white pellets as he started to uncork the whiskey. Her eyes narrowed as she watched him. She had learned to dread that tone of his voice, the tone he used when he was planning to “put something over” in a business deal.

“Whoever broke into closet last winter and stole my liquor will probably try again once we are out of here.” He went on, “only this time he’ll wish he hadn’t.” She caught her breath at the cruel vindictiveness of his manner as one by one he dropped the tablets into the bottle and held it up to watch them dissolve.

“What are they?” she asked. “Something to make him sick?”

“And how!” He seemed fascinated as he saw the genial Bourbon changing into a lethal dose. “At least no one has found an antidote: once it’s down – it’s curtains.” He corked his bottled vengeance and set it back in the shelf alongside the little whiskey glass.

“Everything nice and handy,” he remarked approvingly. “Now, Mr. Thief, when you break in, drink hearty, I won’t begrudge you this one.”

The woman’s face was pale. “Don’t do it, Judson,” she gasped. “It’s horrible – it’s murder.”

“The law doesn’t call it murder if I shoot a thief who is entering my house by force,” he said harshly. “Also, the use of rat poison is quite legal. The only way rat can get into this closet, is to break in. What happens then is his affair, not mine.”

“Don’t do it, Judson,” she begged. “The law doesn’t punish burglary by death, what right have you?”

“When it comes to protecting my property I make my own laws.” His deep voice suggested a big dog growling a threatened loss of a bone.

“But all they did was to steal a little liquor,” she pleaded. They didn’t do any real damage.”

“That’s not the point,” he said. “If a man holds me up and robs me of five dollars it makes me just as sore as if he took a hundred. A thief is a thief.”

She made one last effort. “We won’t be here till next spring. I can’t bear to think of that deathtrap waiting there all the time. Suppose something happens to us – and no one knows!”

He chuckled once more at her earnestness. “We’ll take a chance on that”, he said. “I’ve made me pile by taking chances. If I should drop dead, you can do as you please. The stuff will be yours.”

It was useless to argue, she knew. He had always been ruthless in business and whenever anything crossed him. Things had to be done his way. She turned toward the door with a sigh of defeat. “I’ll walk down the road and say good-bye at the farmhouse,” she said quietly. “You can pick me up there.”

She had made up her mind to tell Alec’s wife. Someone had to know.

“Okay, my dear,” he smiled genially, “and don’t worry about your poor, abused little burglar. No one is going to get hurt who hasn’t got it coming to him.”

As she went down the path he started to close the closet door, then paused as he remembered his hunting boots drying outside on the porch. They belonged in the closet, so leaving the door-open he went to fetch them from the heavy rustic table on which they stood, along with his bag and top coat.

Alec was coming up from the lake and waved to him from a distance. A chipmunk, hearing Judson’s heavy tred, abandoned the acorn he was about to add to his store within the cabin wall and disappeared, like an electric bulb burning out.

Judson, reaching for his boots, stepped fairly upon the acorn, his boot slid from under him and his head struck the massive table as he fell.

Several minutes later he began to regain his senses. Alec’s strong arm was supporting him as he lay on the porch and a kindly voice was saying. “It was not much of a fall, Mr. Webb. You ain’t cut none: just knocked out for a minute. Here, take this, it’ll pull you together.”

A small whiskey glass was pressed to his lips. Dazed and half conscious, drank.


^ Образец устного перевода предложений на грамматику без подготовки с русского языка на английский:

  1. В этот момент они как раз стояли около небольшой оранжереи в конце сада.

  2. Говорят, что в этот день у него обедал его ближайший друг.

  3. Он несомненно женится на ней.

  4. Десять дней мы, казалось, питались только холодным мясом, печеньем и хлебом с вареньем.

  5. Так прекрасно любить и быть любимым.

  6. Я чувствовал, что у меня екнуло сердце.

  7. Я не допущу, чтобы вы продолжали называть его Даниэлем.

  8. Я предпочел бы умереть здесь, у ваших ног, чем видеть вас замужем за таким человеком.

  9. Единственное, что ему осталось, - это наблюдать и ждать.

  10. Почему бы вам самой не прийти поговорить с ней.

Образец устного перевода предложений без подготовки с русского языка на английский с учетом изученного лексического материала:

  1. «Никогда бы не подумала, что Мери будет распространять сплетни», - сказала Кейт.

  2. На всякий случай нам лучше не подшучивать над ним.

  1. Я слышала, как они разбили вазу.

  2. Чем больше предложений он переведет сегодня, тем меньше их останется на завтра.

  3. Если не будешь внимательным, то попадешь в беду.

  4. Ко мне это не имеет никакого отношения.

  5. Я бы охарактеризовал его скорее как опытного педагога, а не как талантливого переводчика.

  6. Отсутствие сплетен вот, что вам необходимо.

  7. По конец подумав, он дал согласие на этот план.

  8. Она не могла не восхищаться его остроумием.


Примерная тематика устных тем:

  1. Is hiking an ideal way of spending a holiday?

  2. What do you prefer: hiking or picnic? Why?

  3. Cinema and education, their interconnection.

  4. Cinema and theatre. Will one oust the other?

  5. The system of education in England and Wales.

  6. Should punishment be used in class?

  7. Speak on the major environmental problems confronting Russia.

  8. The childhood shows the man as morning shows the day.

  9. The painter you take heart from: his life and artistic heritage.

  10. Managing stress and anxieties: possible ways out.

  11. Your favorite genre of painting. Why?

  12. Expressing feelings and emotions: to restrain or to let out?

  13. Each of us has Heaven and Hell in him.

  14. The essential factor that helps to mould a person's character.

  15. Happiness is this shape.

  16. Guarantee of happy marriage.

  17. Speak on your favorite painter.

  18. Speak about you favorite picture.

  19. Speak on various sources of pleasure.

  20. Speak on the ways of keeping one’s temper.



Программа зачета:

6 семестр- зачет.


Выполнение тестовых заданий АПИМ.


^ IV. Учебно-методическое обеспечениекурса.

Основная литература:

  1. Практический курс английского языка. 3 курс. // Под редакцией В.Д. Аракина. - М., 1999.

  2. Вейхман ГЛ. Новое в английской грамматике. - М., 2000.

  3. Каушанская В.Л. и др. Грамматика английского языка. - М., 1965.

  4. Шах-Назарова B.C. Учимся говорить по-английски. - М., 1997.

  5. Ganshina M.A., Vasilevskaya N.M. English Grammar. - M., 1964.

Дополнительная литература:

  1. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь. - М., 1999.

  2. Виссон Л. Практикум по синхронному переводу с русского на английский. - М., 2001.

  3. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Учебник. - 3-е изд. - М., 1981.

  4. Стариков Е.Н., Нестеренко Н.Н. Британская пресса. - Киев, 2000.

  5. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2000.

  6. Guide to English and American Literature. Учебное пособие по английской и американской литературе. Составитель О.В. Зубанова. Изд. 2-е. - М., 1998.


Список книг, рекомендуемых для чтения:

  1. S. Maugham. Stories.

  2. Ch. Dickens. David Copperfild.

  3. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat (To say noting of the Dog).

  4. L. Carroll. Alice in Wonderland.

  5. L. Carroll. Through the Looking Class.

  6. O. Henry. Selected Tales.

  7. W. Shakespeare. Sonnets.

  8. W. Thackeray. Vanity Fair.

  9. O. Wilde. The Importance of Being Earnest.

  10. T. Dreiser. Sister Carrie.

  11. F. Scott Fitzgerald. The Great Gatsby.

  12. J. Salinger. The Catcher in the Rye.


Составитель: ст. преподаватель кафедры английской фолологии Сах ГУ

Гладкова М. Г.




Скачать 110,02 Kb.
оставить комментарий
Дата10.09.2011
Размер110,02 Kb.
ТипПрограмма дисциплины, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

отлично
  2
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх