Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс основного иностранного языка» для специальности 050303 «иностранный язык» icon

Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс основного иностранного языка» для специальности 050303 «иностранный язык»


Смотрите также:
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка» 9-10...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс иностранного языка» (для заочного...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине “Практический курс второго иностранного языка ” для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс второго иностранного языка» для...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны изучаемого...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература и литература страны изучаемого...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Практический курс языка» 9-10 семестры для...
Контрольные задания по дисциплине «Практический курс основного иностранного языка» (английский...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Методология и методика научно-педагогического...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Латинский язык и античная культура» для...



Загрузка...
скачать
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»


Кафедра английского языка


УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

по дисциплине " «Практический курс основного иностранного языка»


для специальности - 050303 «иностранный язык»


Утвержден на заседании

кафедры английского языка


" 30 " августа 2006 года,

протокол № 1


Воронеж 2006


^ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Специальность 033200 \ 050303 Иностранный язык

Квалификация учитель иностранного языка


«… ДПП.Ф.08 - Практический курс иностранного языка

Иноязычная культура как содержание иноязычного образования. Фонетический материал, необходимый для коррекции и постановки правильного произношении и интонации. Грамматический материал, необходимый для формирования лингвистической компетенции обучаемых. Лексический материал, необходимый для проявления коммуникативной компетенции в наиболее распространенных ситуациях в официальной и неофициальной сферах. Виды речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение и письмо, перевод с иностранного языка на родной, с родного на иностранный). Практика устной и письменной речи. Практическая грамматика. Практическая фонетика…».










^ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»


Кафедра английского языка


^

Программа учебной дисциплины


«Практический курс основного иностранного языка»


для специальности- 050303 «иностранный язык»


Составитель:

к. пед. н., доц. Игнатенко Н.А.


Воронеж 2006

^

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА



Дисциплина «Практический курс основного иностранного языка» представляет собой федеральный компонент ГОС, изучается в 7-8 семестрах в рамках подготовки специалиста по специальности 033200 «Иностранный язык». Практический курс базируется на знаниях и умениях, полученных в результате изучения подобной дисциплины на 1-3 курсах, курсов практической фонетики и грамматики, лексикологии, курса «язык и культура» и, в свою очередь, служит основой дальнейшего изучения студентами курсов стилистики, перевода, страноведения и сравнительной типологии.


^ Основные цели и задачи курса

Образовательные:

  1. В обучении иноязычной культуре: приобретение студентами знаний страноведческого характера, сведений о реалиях, об актуальных в массовом сознании житейских сведениях по изучаемой тематике, традициях и нормах общения в указанных общественных сферах, усвоения лингвострановедчески окрашенной лексики.

  2. При обучении монологической речи: развитие умений условно-спонтанной речи / обсуждения проблемных ситуаций, интерпретации прочитанного текста, сообщений по тематике курса, аннотированию текста с элементами критического анализа.

  3. Обучение умению вести проблемную дискуссию по изучаемой тематике с использованием соответствующих средств языкового выражения.

  4. Совершенствование умений в изучающем, ознакомительном, просмотровом и поисковом чтении.

  5. Развитие умений и навыков аудирования и комментирования аудио- и видеоматериалов различных жанров.

  6. Обучение написанию эссе и сочинений по предлагаемой учебником тематике письменный анализ произведений из книг для домашнего чтения, совершенствование орфографические навыков студентов.

  7. Формирование профессионально-адаптивного владения языком, предполагающего овладение умением общения, быстрого реагирования на конкретную педагогическую ситуацию.


Воспитательные

  1. Воспитание социокультурной наблюдательности, уважения своеобразия иноязычной культуры;

  2. Развитие терпимости, позитивного отношения к носителям иноязычной культуры;

  3. Воспитание тактичности, владения своим эмоциональным состоянием в межкультурном и педагогическом общении.


Развивающие

  1. Развитие открытости, восприимчивости к новым идеям;

  2. Развитие кругозора, повышение культурного уровня студентов;



^

Конечные требования к уровню коммуникативной компетенции студентов 4 курса


Иноязычная культура. Студент должен владеть страноведческими знаниями, демонстрировать навыки владения лингвострановедчески окрашенной лексикой по изучаемой тематике, анализировать факты и явления иноязычной реальности в социокультурном аспекте, сравнивать их с подобными фактами и явлениями родной культуры.

Аудирование. К концу 4 курса студент должен понимать на слух аутентичные адиотексты и видеоматериалы, отражающие различные функциональные стили в пределах программного материала.

Говорение. Студент должен уметь принимать участие в беседе по вышеупомянутой тематике, должен четко и аргументировано доказывать свою точку зрения, уметь убеждать своего собеседника в правильности суждения по соответствующему вопросу.

^ Монологическая речь. Студент должен четко и ясно излагать свои мысли по любой программной проблеме, ситуации, широко используя при этом изученный лексический материал, высказывать суждение об основных проблемах, действующих лицах, о языке и стиле прочитанного текста.

Чтение. Чтение про себя: студент должен овладеть изучающим чтением на материале публицистических и художественных текстов.

Чтение вслух: умение читать с выражением оригинальный текст любой трудности, а также тексты школьных учебников.

Письмо. Студент должен писать орфографически правильно в пределах лексического минимума 1-4 курсов. Студент должен правильно выражать свои мысли при написании эссе, сочинений на литературные и педагогические темы, докладов.


Обучение по дисциплине осуществляется в форме практических занятий по четырем видам речевой деятельности.

Итоговый контроль проходит в форме зачета (7 семестр) и экзамена (8 семестр).

Зачетный балл выставляется предварительно с учетом следующих компонентов (из 100 возможных баллов):

а) за итоговую письменную лексико-грамматическую работу (20 баллов);

б) за работу в течение семестра (55 баллов);

в) за работу на занятиях по домашнему чтению (20 баллов);

г) за работу над индивидуальных чтением (5 баллов).

Критерии оценки: 100- 70 баллов- «зачтено». При условии невыполнения программы зачет сдается в устной форме по указанной ниже схеме.


Зачет предполагает:

сообщение по одной из проблем по тематике семестра;

интерпретацию отрывка из художественного произведения;

реферирование публицистического текста на английском языке;

беседу по книге для домашнего чтения.


^ Экзамен включает

1) лексико-грамматическую работа по пройденному материалу, включая материал по домашнему чтению и написание мини-эссе на предложенную тему по изученной тематике

2) изучающее чтение из отрывка оригинального произведения художественной литературы с последующей интерпретацией;

реферирование публицистического (газетного) текста на английском языке;

сообщение по одной из изученных тематик.


При выставлении итоговой оценки также учитывается успеваемость в течение семестра. Из 100 итоговых баллов

60 начисляется за экзаменационный ответ,

20 баллов соответствуют результату, полученному при написании итоговой контрольной работы, и

20 баллов отражают успеваемость в течение семестра.

Критерии оценки:

95-100 баллов – «отлично»;

94-85 – «хорошо»;

84-75– «удовлетворительно»,

менее 75 – «неудовлетворительно».


^ ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН


№№

п/п

Наименование разделов и тем

Всего часов в трудоемкости

В том числе аудиторных

СРС

всего

прак

к/р

1

Структура вузов США, их типы.

13

8

8

-

5

2

Требования, предъявляемые к абитуриентам при поступлении в вуз.

13

8

8

-

5

3

Организация учебного процесса в вузе.

16

10

10

-

6

4

4 типа дипломов (и степеней), присуждаемых выпускникам вузов.

15

10

8

2

5

5

Система организации судопроизводства на 3-х уровнях в США.

20

12

10

2

8

6

Организация судебных процессов, их участники.

13

8

8

-

5

7

Процессы рассмотрения судебных исков и организация судебных слушаний по их поводу.

12

8

8

-

4

8

Проблема преступности, особенно детской в России и за рубежом.

17

12

10

2

5

9

Классификация книг и их оценка.

11

7

7

-

4

10

Творческий процесс писателя.

13

8

8

-

5

11

Критическая оценка творчества писателя.

15

10

10

-

5

12

Отношение к чтению классики.

12

8

8

2

4

13

Музыкальные жанры и формы.

13

8

8

-

5

14

Роль музыки в жизни человека.

15

10

10

-

5

15

Роль музыки, современных жанров в жизни молодежи России, Великобритании и США.

13

8

8

-

5

16

Роль классической музыки в жизни человека.

12

8

6

2

4

17

Характеристика «трудных» детей как противопоставление детям со счастливым детством.

13

8

8

-

5

18

Создание условий в семье для правильного эмоционально-психического развития ребенка.

10

6

6

-

4

19

Роль семьи в воспитании детей. Характерные особенности типов родителей.

15

10

8

2

5

20

Систематизация черт характера «трудного» и «счастливого» ребенка.

15

10

8

2

5

21

Дети и подростки и их проблемы в Британии и США.

8

4

4

-

4

22

Роль телевидения в жизни человека. Телевидение Британии и США.

13

8

8

-

5

23

Двойственный характер влияния ТВ на жизнь человека.

14

8

8

-

6

24

ТВ программы, их типология.

8

4

4

-

4

25

Проблема ТВ и подростков, ее сложность и противоречивость.

18

12

10

2

6

26

Проблемы молодых семей, решение проблем.

15

10

8

2

5

27

Домашние обязанности, распределение в семье.

13

8

8

-

5

28

Члены семьи, родственные связи и отношения.

13

8

8

-

5

29

Семья в Британии и США.

13

8

8

-

5

30

Противоречивость проблемы: выходить замуж или нет.

15

10

8

2

5

ИТОГО:

406

257

149


^ СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ


Содержание делится на блоки.

Блок 1. Речевая тематика курса.

  • Образования в США и сравнение с образование в РФ.

  • Суд и судопроизводство.

  • Писатель и его творчество. Роль книги в жизни людей.

  • Человек и музыка.

  • Проблемы воспитания детей в семье. Трудный ребенок.

  • Средства массовой информации.

  • Семейная жизнь.

Начальный этап работы над темой предполагает углубленное изучение информативных аутентичных текстовых материалов и вокабуляра данной тематики, чтобы постепенно подвести студентов к свободной беседе на заданную проблематику. Словарь тренируется с помощью выполнения специального комплекса упражнений. В дальнейшей работе над темой основной упор делается на упражнения коммуникативного характера (ролевая игра, дискуссионные упражнения на основе научно-популярных и публицистических текстов), а также упражнения для коллективного обсуждения.

Тематика работы с публицистическими материалами совпадает с речевой тематикой курса. По указанной тематике построено пособие по аудированию, предлагающее условно-речевые и речевые задания к аутентичным аудиоматериалам и видеофрагментам, включая кинофильмы, различных жанров.

Блок 2. Работа над художественным текстом по указанной тематике учебника Аракина В.Д. (4 часть), которая предполагает:

  • работу над вокабуляром текста;

  • толкование имеющихся в тексте реалий;

  • пересказ текста от лица представленных в нем персонажей;

  • интерпретацию текста с целого предъявления его идейного содержания, стилистических особенностей и творческой манеры писателя.

  1. В работе над вокабуляром главный упор делается на расширение словарного запаса студентов, глубокий анализ изучаемых единиц (их дериваты, подбор синонимов, антонимов, выявление многозначности и сочетаемости) в целях дальнейшего развития навыков устной (в том числе и неподготовленной) и письменной речи

  2. Интерпретация текста включает следующее: - творческая биография писателя, манера письма, его жизненная философия; краткое содержание анализируемого текста (студент должен ориентироваться в тексте с целью выявления ключевых предложений / основной посыл / идея текста); цели и задачи, которые писатель ставит перед собой, и те средства, которые он использует для достижения той или иной цели; характеристика персонажей, представленных в тексте, анализ языковых средств, которые помогают автору в раскрытии тех или иных черт характера действующих лиц; - характеристика атмосферы, создаваемой автором в тексте в целом и в отдельных его частях


Блок 3. Работа с газетой.

Студент должен устно реферировать и комментировать, а также аннотировать газетный материал на английском языке; уметь реферировать на английском языке газетный материал, предлагаемый на родном языке.


Блок 4. Домашнее чтение и индивидуальное чтение.

Для домашнего чтения отбираются высокохудожественные произведения британских и американских авторов (Д. Голсуорси «Собственник», Д. Брейн «Путь наверх», А. Мердок «Замок на песке», Э. Хемингуэй «Прощай оружие», I. Murdoch “Under the Net”, D. Tartt“The Secret History”).

Для индивидуального чтения используются современные и классические произведения английской и американской литературы, отбираемые студентами с консультационной помощью преподавателя. По результатам изучения произведений студентами разрабатываются методические задания, углубленно изучается незнакомая лексика и готовится краткий пересказ содержания прочитанного.


Профессионально-адаптивное владение языком:

  1. Свободно владеть классно-обиходной лексикой.

  2. Стимулировать учащихся к работе на том или ином этапе занятий.

  3. Подвести итоги занятия.

  4. Составлять тренировочные упражнения разных видов.

  5. Дать оценку работе своих товарищей (включая письменные работы).

  6. Организовать товарищей по группе на определенный вид учебной работы, стимулировать их внимание и следить за правильностью выполнения работы, оказывая при этом конкретную помощь

  7. Адаптировать художественный или общественно-политический текст для старших классов средней школы.

  8. Подбирать и систематизировать дополнительный материал к учебнику.

  9. Проводить микроуроки по заданию преподавателя.



^ РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА


  1. Практический курс английского языка. 4 курс. / ред. В.Д.Аракина, М., Владос, 1998. - 333с.

  2. Гревцева, В.Ф., Игнатенко Н.А., Хренова Н.Ф. Moving On. Практический курс английского языка: Пособие для студентов 3-4 курсов факультета иностранных языков.- Изд. 2-е, перераб. и доп.- Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2002.- 202 с.

  3. Игнатенко, Н.А. Moving On. Part 2. Практический курс английского языка: Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов 4 курса факультета иностранных языков.- 3-е изд., перераб. и доп. –Воронеж: ВГПУ, 2005.- 96 с.

  4. Безрукова В.В., Волкова В.Ю., Воронова Л.В., Гревцева В.Ф., Игнатенко Н.А., Митусова О.Н., Соломатина Г.Ю., Филатова Л.В. Are you listening? Учебно-методическое пособие по развитию навыков аудирования для студентов 4 курса отделения английского языка факультета иностранных языков. -Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2005.- 59 с. (прилагается комплект аудиокассет или компакт-диск)


Дополнительная литература

  1. Tricia and Capel, Annette. Advanced Masterclass CAE.- Oxford: Oxford University Press, 1996.- 206 p.

  2. Mansfield. The Art of English. G.S.Schofield & Sims LTD. Huddersfield, 255p.

  3. O’Dell, F. English Panorama 1, 2- Cambridge: Cambridge University Press, 1999. - 176p.

  4. Jones, L. New Progress to First Certificate. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 209 p.

  5. Spratt, M. & Taylor, L. The Cambridge CAE Course.- Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 220p.

  6. Игнатенко Н.А. Study Guide to Donna Tartt's Secret History: Учебно-методическое пособие для занятий по домашнему чтению для студентов 4 курса отделения английского языка факультета иностранных языковю- Воронеж: ВГРУ, 2005. -19 с.

  7. Периодические издания на англ. языке


Видеоматериалы

  1. Finding Neverland

  2. Wag the Dog

  3. The Hours

  4. Big Daddy

  5. The Emperor’s Club

  6. Legally Blond

  7. Goodnight, and Good Luck.


Образец экзаменационного задания


Экзаменационный билет

  1. Read the following extract from Katherine Mansfield's story and interpret it.



^

FEUILLE D'ALBUM


HE really was an impossible person. Too shy altogether. With absolutely nothing to say for himself. And such a weight. Once he was in your studio he never knew when to go, but would sit on and on until you nearly screamed, and burned to throw something enormous after him when he did finally blush his way out–something like the tortoise stove. The strange thing was that at first sight he looked most interesting. Everybody agreed about that. You would drift into the café one evening and there you would see, sitting in a corner, with a glass of coffee in front of him, a thin dark boy, wearing a blue jersey with a little grey flannel jacket buttoned over it. And somehow that blue jersey and the grey jacket with the sleeves that were too short gave him the air of a boy that has made up his mind to run away to sea. Who has run away, in fact, and will get up in a moment and sling a knotted handkerchief containing his nightshirt and his mother's picture on the end of a stick, and walk out into the night and be drowned. . . . Stumble over the wharf edge on his way to the ship, even. . . . He had black close-cropped hair, grey eyes with long [Page 219]  lashes, white cheeks and a mouth pouting as though he were determined not to cry. . . . How could one resist him? Oh, one's heart was wrung at sight. And, as if that were not enough, there was his trick of blushing. . . . Whenever the waiter came near him he turned crimson–he might have been just out of prison and the waiter in the know. . . .

"Who is he, my dear? Do you know?"

"Yes. His name is Ian French. Painter. Awfully clever, they say. Someone started by giving him a mother's tender care. She asked him how often he heard from home, whether he had enough blankets on his bed, how much milk he drank a day. But when she went round to his studio to give an eye to his socks, she rang and rang, and though she could have sworn she heard someone breathing inside, the door was not answered. . . . Hopeless!"

Someone else decided that he ought to fall in love. She summoned him to her side, called him "boy," leaned over him so that he might smell the enchanting perfume of her hair, took his arm, told him how marvellous life could be if one only had the courage, and went round to his studio one evening and rang and rang. . . . Hopeless.

"What the poor boy really wants is thoroughly rousing," said a third. So off they went to café's and cabarets, little dances, places where you drank something that tasted like tinned apricot juice, but [Page 220]  cost twenty-seven shillings a bottle and was called champagne, other places, too thrilling for words, where you sat in the most awful gloom, and where someone had always been shot the night before. But he did not turn a hair. Only once he got very drunk, but instead of blossoming forth, there he sat, stony, with two spots of red on his cheeks, like, my dear, yes, the dead image of that rag-time thing they were playing, like a "Broken Doll." But when she took him back to his studio he had quite recovered, and said "good night" to her in the street below, as though they had walked home from church together. . . . Hopeless.

After heaven knows how many more attempts–for the spirit of kindness dies very hard in women–they gave him up. Of course, they were still perfectly charming, and asked him to their shows, and spoke to him in the café but that was all. When one is an artist one has no time simply for people who won't respond. Has one?

"And besides I really think there must be something rather fishy somewhere . . . don't you? It can't all be as innocent as it looks! Why come to Paris if you want to be a daisy in the field? No, I'm not suspicious. But –"

He lived at the top of a tall mournful building overlooking the river. One of those buildings that look so romantic on rainy nights and moonlight nights, when the shutters are shut, and the heavy door, and the sign advertising "a little apartment [Page 221]  to let immediately" gleams forlorn beyond words. One of those buildings that smell so unromantic all the year round, and where the concierge lives in a glass cage on the ground floor, wrapped up in a filthy shawl, stirring something in a saucepan and ladling out tit-bits to the swollen old dog lolling on a bead cushion. . . . Perched up in the air the studio had a wonderful view. The two big windows faced the water; he could see the boats and the barges swinging up and down, and the fringe of an island planted with trees, like a round bouquet. The side window looked across to another house, shabbier still and smaller, and down below there was a flower market. You could see the tops of huge umbrellas, with frills of bright flowers escaping from them, booths covered with striped awning where they sold plants in boxes and clumps of wet gleaming palms in terra-cotta jars. Among the flowers the old women scuttled from side to side, like crabs. Really there was no need for him to go out. If he sat at the window until his white beard fell over the sill he still would have found something to draw. . . .

How surprised those tender women would have been if they had managed to force the door. For he kept his studio as neat as a pin. Everything was arranged to form a pattern, a little "still life" as it were–the saucepans with their lids on the wall behind the gas stove, the bowl of eggs, milk jug and teapot on the shelf, the books and the lamp [Page 222]  with the crinkly paper shade on the table. An Indian curtain that had a fringe of red leopards marching round it covered his bed by day, and on the wall beside the bed on a level with your eyes when you were lying down there was a small neatly printed notice: GET UP AT ONCE.

  1. ^ Read the following newspaper article and analyze it.


Men and Housework

By DAVE BARRY
Miami Herald

I like to think that I am a modest person. (I also like to think that I look like Brad Pitt naked, but that is not the issue here.)

There comes a time, however, when a person must toot his own personal horn, and for me, that time is now. A new book has confirmed a theory that I first proposed in 1987, in a column explaining why men are physically unqualified to do housework. The problem, I argued, is that men -- because of a tragic genetic flaw -- cannot see dirt until there is enough of it to support agriculture. This puts men at a huge disadvantage against women, who can detect a single dirt molecule 20 feet away.

This is why a man and a woman can both be looking at the same bathroom commode, and the man -- hindered by Male Genetic Dirt Blindness (MGDB) -- will perceive the commode surface as being clean enough for heart surgery or even meat slicing; whereas the woman can't even see the commode, only a teeming, commode-shaped swarm of bacteria. A woman can spend two hours cleaning a toothbrush holder and still not be totally satisfied; whereas if you ask a man to clean the entire New York City subway system, he'll go down there with a bottle of Windex and a single paper towel, then emerge 25 minutes later, weary but satisfied with a job well done.

When I wrote about Male Genetic Dirt Blindness, many irate readers complained that I was engaging in sexist stereotyping, as well as making lame excuses for the fact that men are lazy pigs. All of these irate readers belonged to a gender that I will not identify here, other than to say: Guess what, ladies? There is now scientific proof that I was right.

This proof appears in a new book titled What Could He Be Thinking? How a Man's Mind Really Works. I have not personally read this book, because, as a journalist, I am too busy writing about it. But according to an article by Reuters, the book states that a man's brain ''takes in less sensory detail than a woman's, so he doesn't see or even feel the dust and household mess in the same way.'' Got that? We can't see or feel the mess! We're like: ''What snow tires in the dining room? Oh, those snow tires in the dining room.''

And this is only one of the differences between men's and women's brains. Another difference involves a brain part called the ''cingulate gyrus,'' which is the sector where emotions are located. The Reuters article does not describe the cingulate gyrus, but presumably in women it is a structure the size of a mature cantaloupe, containing a vast quantity of complex, endlessly recalibrated emotional data involving hundreds, perhaps thousands of human relationships; whereas in men it is basically a cashew filled with NFL highlights.

In any event, it turns out that women's brains secrete more of the chemicals ''oxytocin'' and ''serotonin,'' which, according to biologists, cause humans to feel they have an inadequate supply of shoes. No, seriously, these chemicals cause humans to want to bond with other humans, which is why women like to share their feelings. Some women (and here I am referring to my wife) can share as many as three days' worth of feelings about an event that took eight seconds to actually happen. We men, on the other hand, are reluctant to share our feelings, in large part because we often don't have any. Really. Ask any guy: A lot of the time, when we look like we're thinking, we just have this low-level humming sound in our brains. That's why, in male-female conversations, the male part often consists entirely of him going ''hmmmm.'' This frustrates the woman, who wants to know what he's really thinking. In fact, what he's thinking is, literally, ''hmmmm.''

So anyway, according to the Reuters article, when a man, instead of sharing feelings with his mate, chooses to lie on the sofa, holding the remote control and monitoring 750 television programs simultaneously by changing the channel every one-half second (pausing slightly longer for programs that feature touchdowns, fighting, shooting, car crashes or bosoms) his mate should not come to the mistaken conclusion that he is an insensitive jerk. In fact, he is responding to scientific biological brain chemicals that require him to behave this way for scientific reasons, as detailed in the scientific book What Could He Be Thinking? How a Man's Mind Really Works, which I frankly cannot recommend highly enough.

In conclusion, no way was that pass interference.



  1. Speak on the following situation.

Why is law a very popular university major now?


^ ОБРАЗЕЦ КОНТРОЛЬНОГО ЗАДАНИЯ

TEST 1

I. PARAPHRASE:

1. Each instructor has a set of requirements about attendance, and if the student misses too many classes, the instructor won’t allow him to continue studying the course.

2. The descriptions of courses including the dates of tests are distributed among the students on the first day of class.

3. Instructors are very particular about deadlines- if you are late a day, your mark is a point lower.

4. Look what a lazybones you are! How can you always put off doing your assignments!

5. They are exceptionally good at languages, so they are taking this advanced course for excellent students.

6. The idea of studying for this test filled me with anxiety, but I still couldn’t get absorbed in English.

7. All third-year students are required to work at school for a month.

8. This is a strict teacher, but his methods are undoubtedly interesting.

9. We got enrolled in three similar courses, and hopefully we will be able to study together and avoid getting caught.

10. All of his grades are always A’s, how can he manage it when he is also part of the ‘drinking club”?


^ II. TRANSLATE:

  1. С профессором кафедры всемирной истории можно поговорить в установленные часы консультаций.

  2. Раньше студенческие советы часто обсуждали антиобщественное поведение некоторых студентов, устраивающих шумные вечеринки с распитием спиртных напитков.

  3. Если доход вашей семьи ниже установленной суммы, вы имеете право не получение финансовой помощи- так называемой стипендии.

  4. После написания диссертации и успешной ее защиты студент аспирантуры стал кандидатом наук.

  5. Основная специальность российских студентов известна с момента их зачисления в вуз, а американцы выбирают основную и дополнительную специальности будучи второкурсниками.

  6. Работа над курсовой требует творческого подхода, усердия и честности (переписывание чужих мыслей недопустимо).

  7. Наша группа- пример того, как много значит дружба/товарищество для молодежи.

^ III. EXPLAIN AND USE IN SENTENCES OF YOUR OWN:

  1. academic freedom

  2. letter-grade

  3. foster

  4. flexibility

  5. exam

  6. credit

IV. GIVE SYNONYMS TO THE FOLLOWING:

discussion session, to sign up for, to be a success ( about a speech, a lesson, a presentation), junior (college), a doctoral degree

V. Write a paragraph about American college requirements, different from those of a Russian college.


^ РЕКОМЕНДАЦИИ К САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЕ СТУДЕНТОВ


Студентам рекомендуется прорабатывать справочно-информационный материал по тематике курса для подготовки высказываний монологического характера, составления диалогов по проблемным ситуациям.

При работе над газетным материалом студенты ведут самостоятельный поиск информации по предложенной тематике, отрабатывают ее в соответствии с конкретными заданиями; самостоятельно реферируют, комментируют, аннотируют и рецензируют предложенный преподавателем материал. Задания рассчитаны на изучающий, просмотровой, ознакомительный и поисковый виды чтения.

При написании аудиторных и домашних эссе и сочинений как тренировочного, так и зачетного характера, предлагаются, в первую очередь, задания на повторение теоретического материала, связанного с композиционным оформлением эссе, его функционально-речевыми типами, со структурой абзацев, типами связи между ними в пределах всего эссе / композиции, т.е. с традициями письма англоязычных стран. Указанный материал можно найти в учебнике В.Д. Аракина. Студенты также прорабатывают конкретные образцы эссе из аутентичных источников, рекомендуемые преподавателем для самостоятельного изучения с целью выработки у студентов соответствующих навыков письменной речи.

При работе над книгами для домашнего чтения, предназначенными для обсуждения на аудиторных занятиях, студенты используют учебно-методические разработки по этим книгам. Задания рассчитаны как на изучающее, так и на поисковое чтение. В качестве формы отчетности рекомендуется проведение лексико-грамматического теста, прослушивание докладов / сообщений по предложенной тематике. При самостоятельной работе над книгами для внеклассного (индивидуального чтения) студенты готовят сообщения по тематике, предложенной до начала выбора книги. В неделю рекомендуется читать около 30-40 страниц книги для домашнего чтения и столько же страниц для индивидуального чтения (4-5 книг в год).








Скачать 206,2 Kb.
оставить комментарий
Дата10.09.2011
Размер206,2 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

Ваша оценка этого документа будет первой.
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

Рейтинг@Mail.ru
наверх