Схема согласования времён английского языка icon

Схема согласования времён английского языка


Смотрите также:
Практикум по английскому языку «Система времен английского языка»...
Программа вступительного экзамена в аспирантуру По специальности 10. 02. 04 германские языки...
Учебная программа Дисциплина История английского языка Специальность 033200 Иностранный язык...
Некоторые случаи нарушения согласования времен в сложноподчиненных предложениях в современном...
Программа дисциплины опд. Ф. 02. 3 Лексикология английского языка 1...
Рабочая учебная программа дисциплина Восточноазиатские разновидности мирового английского языка...
Практический курс английского языка. Первый этап обучения: Учебник. Дубна: Феникс+, 2002...
Самоанализ педагогической деятельности учителя английского языка Беневоленской Елены Сергеевны в...
Учебная программа Дисциплина Лексикология английского языка...
Н. С. Горелова об особенностях методики преподавания английского языка на саф бибмм...
Вопросы по истории английского языка...
Научно-практическая конференция «Мир иностранных языков» для учащихся 9-11 классов...



Загрузка...
скачать
СХЕМА СОГЛАСОВАНИЯ ВРЕМЁН


АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


(материалы сайта Александра Соболева http://teach-learn.narod.ru )


Этот материал   адресован  тем, кто  уже  имеет  представление  о грамматических  временах английского  языка. Система  английских  времён  весьма  отличается  от  русской, вызывая определённые  трудности. Кроме  того, английские глагольные времена в  сложных  предложениях, при  обращении    прямой  речи  в  косвенную, начинают  вести  себя  очень  необычно с точки  зрения  русского  языка. Это называется "Sequence of Tenses" - "согласование (последовательность) времён". Здесь  я  делаю  попытку  в  доступной  форме  объяснить это таинственное  явление  и  доказать, что  не  так  страшен  чёрт, как  его  малюют...

Правило  согласования времён  английского  языка  гласит:

Время  глагола в придаточном  предложении  зависит  от  времени, в  котором  употреблён  глагол   в  главном  предложении.

1. Если  сказуемое  главного  предложения  выражено  глаголом в  одной  из  форм  настоящего  времени  или  будущего, то  глагол  в  придаточном  применяется  в  любом  времени, которое  нужно  по  смыслу:

I think that he is  at  home. - Я думаю, что он дома.

I think that he was at home. - Я думаю, что он был дома.

I think  that he will be  at  home. - Я думаю, что он будет дома.

  Здесь, вроде, всё  понятно, потому что, как  в русском...  Теперь не  как  в  русском:

2. Если  сказуемое  главного  предложения  выражено  глаголом в  одной  из  форм  прошедшего  времени, то  формы  настоящего  и  будущего  не  употребляются  в  придаточном. В  данном  случае  глагол  придаточного  предложения  употребляется в  одной  из  форм  прошедшего  времени  или  будущего  в  прошедшем  (Future in the Past).

I thought  that he was at home. - Я думал, что он дома.

I thought  that  he had  been at  home. - Я думал, что он был дома. 

I thought that he would be at home. - Я думал, что он будет дома.

Здесь мы  видим, что происходит смещение  времён. В предложении - I thought that he was at home - придаточное  стоит в прошедшем  времени ( Past Simple ), но на  русский оно переводится  в  настоящем  времени. Как не запутаться ? 

Теперь  обратимся  к  схеме:







Представьте  себе, что  перед  Вами  схема  железных  дорог. Три  железнодорожных  ветки  ведут  к  конечным  станциям Past Perfect  и  Past Perfect  Progressive. Времена  английского  языка  передвигаются  по  этим  дорогам, причём строго  в  одном  направлении - к  конечным  станциям ( красные стрелки  указывают  направление). У  нас, как  Вы  понимаете, "одноколейка", и  движение  в  противоположном  направлении  не  осуществляется  во  избежание  "грамматических  катастроф". Правило  движения  по  этим  дорогам  таково, что каждое  время  двигается  лишь  по  своей  ветке, никогда  не  заезжая  на  другую. То  есть, например, времена  группы  Simple передвигаются  только  по  ветке  с  надписью Simple.

  Попробуем  применить схему  на  практике. Допустим, нам  нужно сделать перевод из  прямой  речи  в  косвенную. Дано: He said," They play tennis every week". - Он сказал: "Они играют в теннис каждую неделю." Нужно, чтобы  получилось - Он сказал, что они играют в теннис каждую неделю. Применяя схему, мы  видим, что при переводе из прямой речи в косвенную, время Present Simple  меняется  на Past Simple. Получается: He said that they played tennis every week. Аналогично ведут  себя  и  другие  времена.

 Если изначально в  прямой  речи  использовались  Past  Perfect  или  Past  Perfect  Progressive, то  обращении  в  косвенную  речь  они  не  изменяются. На  схеме  видно, что они уже никуда  не  уезжают, находясь неподвижно на  своих  станциях. Время Past Progressive также можно  не  изменять  или  можно   заменить  его  на  Past Perfect Progressive. О  возможности   такого выбора говорит красная  пунктирная  линия. Ветки Simple  и  Perfect ведут  на  станцию  "Past Perfect'. Ветка  Progressive - на станцию "Past  Progressive".

  На  схеме  не  показаны  будущие  времена ( Future Tenses ).  С  ними  всё просто. В  случае  согласования  времён вспомогательные  глаголы будущих  времён  shall  и  will меняются на  should  и  would. Это значит ,что времена  группы  Future переходят в группу Future in the Past ( будущее в прошедшем ). Несмотря  на  такое  странное  название,  здесь  нет  ничего  сложного. Возьмём  пример: He  said  that they would play tennis. - Он сказал,что они будут играть в теннис. В  прошлом  "он  сказал", "что они будут играть в теннис". Значит, играть  будут  уже  в  будущем. Получается, что в прошлом было сказано о действии, которое  произойдёт в будущем. Это и есть "Future in the Past" - "Будущее в прошедшем".

  Имеют  место  особенности  при  обращении  в  косвенную  речь вопросительных и  повелительных  предложений. Если вопрос в  прямой  речи  начинается  с  вопросительного  слова - what, where, when, why  и т.д., то он превращается в   дополнительное  придаточное  предложение. Пример: 

Было:  He  asked  me, " Where do you work?"  Стало: He  asked  me  where  I  worked. Мы  видим, что  вопросительный  знак  не  употребляется, а  порядок  слов соответствует повествовательному  предложению. Если  вопрос в  прямой  речи начинается  с  вспомогательного  или  модального  глагола, то  между  косвенным  вопросом  и  главным  предложением  ставится  союз  whether  или  if. Пример:

Было: He asked  her, "Do  you  play  tennis?"  Стало: He  asked  her  whether ( if ) she played  tennis.  Порядок  слов здесь  тоже  соответствует  повествовательному  предложению.

Теперь  о  повелительных  предложениях. Было: He  said  to  her," Take  this  book."  Стало: He  told  her  to  take  this  book. Повелительное  наклонение  заменяется  неопределённой  формой  глагола -"to take". Если  прямая  речь  выражала  приказание, то глагол "to say" - "сказать" заменяется  на  "to  tell" - "велеть"  или "to  order" - "приказывать ".

При  обращении  прямой  речи  в  косвенную  меняются  указательные  местоимения  и  наречия  места  и  времени, как  и  в  русском  языке.

 Таблица изменений местоимений и наречий при обращении прямой речи в косвенную.



Прямая  речь

 

    Косвенная  речь

 

 

 

 now - сейчас

 

 then - тогда

 here - здесь

 

 there - там

 this - этот

 

 that - тот

 these - эти

 

 those - те

 today - сегодня

 

 that day- в тот день

 tomorrow - завтра

 

 the next day - на          следующий день

 yesterday - вчера

 

 the day before -   накануне

 next week - на  следующей неделе

 

 the next week - на следующей неделе

 next year - на следующий год

 

 the next / the following year - в следующем году

 last week - на прошлой неделе

 

 the previous week - за неделю до

 last year - в прошлом году

 

 the year before - за год до

 

 

 




Скачать 62,48 Kb.
оставить комментарий
Дата10.09.2011
Размер62,48 Kb.
ТипДокументы, Образовательные материалы
Добавить документ в свой блог или на сайт

отлично
  1
Ваша оценка:
Разместите кнопку на своём сайте или блоге:
rudocs.exdat.com

Загрузка...
База данных защищена авторским правом ©exdat 2000-2017
При копировании материала укажите ссылку
обратиться к администрации
Анализ
Справочники
Сценарии
Рефераты
Курсовые работы
Авторефераты
Программы
Методички
Документы
Понятия

опубликовать
Загрузка...
Документы

наверх